Медицинский новояз для свидомых врачей
Выбрать сообщения с
# по # FAQ
[/[Печать]\]
На страницу 1, 2, 3  След.  :| |:
Я - Anti-Orange! -> Украина - не Майдан

#1: Медицинский новояз для свидомых врачей Автор: РусинОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 3:29 pm
    —
Предлагаю вашему вниманию «Російсько-Український Медичній Словник З Іншомовними Назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор – С.Нечай. ISBN 966-7756-02-05.

Перевод на русский язык осуществлен с сохранением стилистики оригинала.

На форзаце указывается назначение словаря: «допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України» (помочь русифицированному украинскому врачу овладеть украинской медицинской терминологией и другой лексикой, необходимой для ведения документации и общения с украиноязычными пациентами при помощи государственного языка).

Російсько – український (Московсько–руський або москвинсько–русинський) медичний (лікарський) словник з іншомовними назвами.
Київ 2000 (7508)

(Русско-украинский (московско–руський или москвинско–русинский) медицинский (лекарственный) словарь с иноязычными названиями)

Колонтитул словаря выглядит следующим образом:

С.NЕYАЙ
РОСІЙСЬКО-УКРАЇNСЬКИЙ МЕДИЧНИЙ СЛОВNИК Z ІNШОМОВNИМИ NАZВАМИ

Очевидно для того, чтобы быть поближе к «Эвропе».

Предисловие сего медицинского справочника предваряется несколькими фразами, из которых уже однозначно видна его «медицинская» направленность:

«Спочатку було Слово, Слово було в Бога, й Слово було Бог. (Біблїя, Св. Еvаггєлїє ωт Iwanna 1:1)».

«Слово, моя ти єдиная зброє! (Леся Українка)»

Words have the power! (причем готическим шрифтом!, жаль, что автор не удосужился написать Україnа über alles!, надеюсь, что в следующем выпуске словаря это упущение будет исправлено).

В самом предисловии говорится о том, «что десять лет назад, когда мы вырвались из московских объятий, что наиболее украинским нам казалось все, что не похоже не российское... В сердцах пылал лозунг «Вон от Москвы!». Теперь мы общепризнанное, независимое государство, Москва осталась далеко позади в нашей поступи в Большой Мир, поэтому в создании своих названий мы не должны обращать внимание на то, как это звучит у них... Мы должны искать свое, и то, что Москва у нас переняла, украла или отобрала силой, нас не должно теперь останавливать в возвращении своего, толкая на бездорожье полонизмов, латинизмов, грецизмов и других –измов аж до современных американизмов. Еще Пантелеймон Кулиш возмущался тем, что мы переняли от поляков слово «повитря», так как «воздух» придумали именно в Киеве ученые мужи (науковци) Киево-Могилянской академии, так же как и создали основу всей современной российской научной терминологии. ... Мы должны, наконец, стать самодостаточными. Хотя бы для того, чтобы доказать себе и миру, что мы не россияне, наши предшественники пожертвовали нашим старыми названиями «Русь, руський», вместо того, чтобы доказать, что россияне не являются русичами, а составляют достаточно молодую нацию московцев (москвинов, московитов, московитян, москалей). Поэтому абсурдным (бессмысленным) является само название «русификация» в том понимании, как у нас ее понимают, поскольку невозможно русифицировать (рущить) нашу отчизну Русь-Украину, ее можно только росиянизировать (росийщить), или московизовать (московщить), или москализовать (московщить). …

Далее идет речь о «славянизации финно-угорских (угро-финских) племен, предков современных россиян, проводившейся русами, русичами русинами – праукраинцами, древними украинцами именно из нашего княжьего Киева. Правда их славянизация осуществлялась нами преимущественно официальной книжной церковно-славянской речью древнеболгарского происхождения, которой солунские братья Кирило (Константин) и Мефодий (Методий) перевели Библию, у нас немного русифицированным (украинизированным) – так называемым «старославянским» или просто «славянским», который тогда был у нас литературным (письменным) языком, наподобие латыни у поляков, чехов и других западных (католических) славян и западноевропейских народов. Таким несколько измененным на руський (древнеукраинский) лад древнеболгарским (древнемакедоно-болгарским, древнемакедонским языком и были славянизированы эти восточные народы...»

И после двух станиц с описанием всех отличий руського языка (который есть украинский), читаем следующее: «Очень много медицинских терминов (лекарственных названий) в этом словаре может показаться новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет».

Вот так. Назад дороги нет!

Приступим чтению словаря, насчитывающего 15 тысяч слов. Термины действительно настолько удивительны, что словарь нужно читать сидя. Далее я привожу в качестве примера (вообще то читать его нужно весь) немного рекомендуемого украинского медицинского новояза (украинский вариант я привожу в русской транслитерации, чтобы россияне могли ощутить все величие проделанной мовознавцямы работы, высоту стиля и «мелодичность» терминов). Наверное, стоит упомянуть о том, что эти, так называемые «русские» термины, до сих пор с успехом используются в украинском языке психически нормальными врачами. Заранее приношу свои извинения за количество приводимых примеров, но этот маразм стоит того.

Азот – душэць
Акушер-гинеколог - пологожинкивнык
Аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць
Амбулатория – прыхидня
Аммиак - смородэць
Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння
Анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы
Аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы
Анализатор - розслиднык
Аналитический – розслидный, розслидувальный
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ликивнык
Аритмия – нэлад, нэривномиръя
Бактериальный – тойижковый, дрибъянковый
Бактерии анаэробные – бэзкысенци, безкиснивци, бэзкиснэжывци
Бактерициды – палычковбивныкы
Бактериология – палычкивство, палычкивныцтво
Бактнриолог – палычкивэць, палычкивнык, паличкознавэць, дрыбъянкознавэць
Бешенство – каз, скажэнивка
Библиотека – кныгозбырня
Билирубин - жовчочэрвонобарвэнь
Биология – жывныцтво, жывознавство
Биолог – жывнык, жывознавэць
Бинт - повий
Биопотенциал – жыттезарядоспроможэнь, жыттезарядоспроможэць
Биопрепарат – жывопрыготовэнь
Биопсия – жывовзяття
Биосинтез – жывотворэння, жывостворэння
Брюшная жаба – черевножаба
Бюллетень – обижнык, повидомнык
Вакцина – щэпа, щэпына
Веко – повика, клипка
Ванная – купильнык, купильныця
Вата – бавна
Вегетарианство – рослынойидство, рослинойиддя, мъясоутрыманство
Вегетарианец – рослинойид, рослиноспоживач, мъясоутриманэць
Ветеринар - тварыноликар
Вибратор – двыгтяр, дрыжар, трэмтяр
Вибрион – звывэнь, звывчык, дрыжчык, пившрубэнь, пивпалычка
Вирус – дрибэнь, дрибэць
Витамин – жыттедай, жыттедаэць, жытивнык
Вещество – творыво
Вещество пищевое – кормына
Вещество составное – складэнь
Виварий – тварыльня
Всасывание – всысання, вбирання, всякання
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный - газуватый
Галлюциноген – ввыжальнопрычынэць
Гастроэнтеролог – шлункокышкивнык
Гематолог – кровнык, кровознавэць
Гемоглобин – кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь
Ген – творэць
Геном – спадкосукуп
Генератор - породжувач
Гинекология – жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво
Гинеколог – жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць
Геронтолог – старэчивнык, старэчознавэць
Гигиена – хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство
Гигиенист – здоровнивэць
Гидроцефал – водоголовэць
Гимнастика – руханка
Глина – мула
Госпитализация – уликарнэння, ушпыталэння
Грудная полость – огрудна дуплына
Грибок – плиснявка
Грипп – хрыпэнь, хрыпка
Дебаты – суперека
Дегазатор – газознэшкиднык
Дезинсекция – комаховыгуб
Дезодоратор – высмориднык
Дерматолог – шкирнык, шкирянык, шкиривнык,
Деталь – подробыця
Диабет сахарный – солодыця, цукрыця
Диабетик – сечовыснажэць
Диагноз – розпизнава
Диагноз дифференциальный – розризняльна розпизнава
Диагност – розпизнавэць
Диагональ – навкисся, косына
Диаметр – пэрэтыннык, пэрэсичнык
Диетолог – харчивнык, харчознавэць
Диск – круглэць, круглэнь
Диссертация – миркування, ступэнэпраця
Дистиллятор – пэрэгиннык, пэрэкрапнык
Дистиллят – пэрэгин, пэрэкрап
Душ – прыскалэць, дощивэць
Душевая – прыскальня, дощивня
Жижа – ридота
Жир – товщ
Заключение – завэршення, пидсумок
Заряд – наснага
Засосать – засмоктаты, зассаты
Зигзаг – крывуля
Зоофилия – тварынолюбство, тварыноперелюб
Изобилие – повня, ряснота, рясота
Изолятор – выдокрэмнык, видокрэмня
Изъян – ганж
Иммунитет – видпорнисть, захыснисть
Иммуноглобулины – опорокульци
Иммунология – опирныцтво, опирнивныцтво
Иммунолог – опирнык, опирнивнык
Ингаляторий – вдыхальня, пародышня
Инструкция – настава, поука
Инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу
Инфекционист – заразнивэць, заразлывэць
Ионизатор – зарядорухивнык, зарядоурухивлювач
Ипохондрик – нудьговык, прыгничэнэць
Иридодиагностика – вэсэлкорозпызнава
Каверна – пэчэра, дуплына
Камера – умищына, вмищына
Канализация – проточэння, каналэння
Кандидоз – билогрыбъя, билогрыбчатисть
Канцер – пистряк
Канцерогенез – пистряковытвир
Карантин – заразострым, заразозатрым
Кардиология – сэрцивныцтво, сэрцэзнавство
Кардиолог – сэрцивнык, серцэзнавэць
Карлик – нызькоросток, малоросток
Кислота – кыслына
Кишечник – кышкивнык, кышковык
Клей – глэй, липыло
Клиницист – ликарнык, ликарнивэць
Коллектив – збир
Комплекс – сукуп, звъяз
Консультант – радця, дораднык, пораднык
Концентрат – згуст, зосереда
Кофермент – спивбродыло, спивквасыло
Курортология – оздоровныцивныцтво, здоровщинознавство
Лабиринт – плутанка
Лаборант – дослидовэць
Лаборатория – дослидня, робитня
Лазарет – личныця, вийськоличныця
Лейкоз – билокривцэопух, билокривцэзлоопух
Лесбиянство – жинколюбство, жинкопэрэлюб
Магнетизм – прытягацтво
Магний – магн, магнэць
Магнит – прытягач, прытягальнык
Маммолог – грудивнык, грудознавэць
Минипуляция – оруда
Манипуляционная – орудня
Медицина – личныцтво
Медицинский – личный, личнычый
Микроб – дрибножывэць
Микробиология – дрибножывныцтво, дрибножывознавство
Моллюск – мъякуш
Мозг головной – головомозок
Мозг задний – задомозок
Мозг передний – пэрэдомозок
Невропатолог – нэрвохворобовык, нэрвохворобивнык
Невролог – нэрвнык, нэрвовык, нэрвивнык, нэрвознавэць
Нематоды – кругли хробакы
Нозология – хворобныцтво, хворобивныцтво
Номенклатура – назвопэрэлик
Норма – звыча, звычня
Онкология – пухлынныцтво, опухивныцтво, опухознавство
Операционная – орудня, втручальня, выкональня
Операция – оруда, орудування, втрута
Опухоль – опух
Организм – истота, тило, устрий
Ортопед - выпрямнык
Палец указательный – вказивнык, вказивэць
Парадокс - дывовыжа
Паразит – чужойид, галапас
Паразитология – чужойидознавство, галапасознавство
Паталогический – хворный, хворывный
Педерастия – чоловиколюбство, чоловикопэрэлюб
Педиатр – дитоликар
Подагра – ногосэчоквасся
Презерватив – запобижнык, убэригач, чэпчык
Препарат – выготовэнь, прыготовэнь
Психиатрия – душоликарство
Психоанализ – душорозклад
Пульс – гопъяк, живэць, жывчык, бийнык
Радиоактивность – выпроминнисть
Радиолог – проминнык, промэнивэць, промэнивнык, промэнэзнавэць
Рахит – крывуха
Реаниматолог – ожывливнык, ожывливнычнык, оживлознавэць
Реаниматор – ожывнык, ожывляч, ожывлювач
Рентген – промэнэобраз, промэнэзнимок, промэнэвидбыток
Рецептура – прыпысныцтво
Садизм – знущальныцтво
Санитар – здоровнык
Санобработка – здоровообробка, здоровнычообробка
Сибирская язва – тэлий, жабур
Симулянт – удавач, удавальнык
Спирт метиловый – дэрэвовынэць
Спирт этиловый – вынэць
Стоматология – зубарство, зубивныцтво
Стоматолог – зубар, зубывник, ротознавэць
Стоматолог-хирург – зубар-ризальнык, зубивнык-ризальнык, ротознавэць-ризальнык (женщины: зубарка-ризальныця, зубивныця-ризальныця, ротивныця-ризальныця)
Терминология медицинская – ликарськэ позначныцтво (назывныцтво)
Термометр – тэпломир (Ну, блин, дерьмометра только еще не хватает. Прим. – мое)
Тест – выпроба
Токсикоз – труя, трутызна
Токсикология – отруйнивныцтво, отрутознавство
Токсин – труя, отрута
Тонометр – тыскомир
Травматолог – ушкодивнык, ушкодознавэць
Тремор – дрыжакы, дрожи, дрыжачка
Тугоплавкий – важкотопкый
Умозаключение – умовывид
Уролог – сэчивнычнык, сэчознавэць
Урология – сэчивнычныцтво, сэчознавство
Фантом – лялька
Фармакология – ликодиэзнавство
Фармакопея – ликоопыс
Фармакотерапия – ликоликування
Фармацевт – ликивнык, ликознавэць
Феномен – зъявысько
Фермент – шумыло, бродыло, квасыло
Физиотерапевт – прыродоликувач
Фото – свитлына
Фрагмент – зламок
Фтизиатрия – сухотивныцтво, сухотознавство
Фтор – свитэнь
Футляр – сагайдак, шабатурка
Хаос – бэзладдя
Химия – рэчовынозмина
Хирург – ризальнык
Хирургический – ризальный
Хлор – зэлэнэць
Центр – осэрэддя
Центрифуга – видосэрэдкивка, видцэнтривка
Цинга – гнылэць
Цистерна – вмистыще
Черепа измерение – чэрэповымир
Шлиф – тонкоспыл
Шприц – впорснык, порскавка, штрыкавка
Шприц-тюбик – штрыкалочка, порскавочка
Щитовидный – щытуватый
Экскрет – выдилэнь, выдилок
Эксгумация – труповыкоп (Очевидно, что похороны – трупозакоп. Прим. – мое. )
Экспертиза – выслид, выслиджэння
Электрический – зарядный, зарядовый
Электричество – заряднисть
Электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс
Электротравма – зарядопошкода
Элементарный – пэрвнэвый
Эмульсия – бовтанка, бовтачка
Эндокринология – внутришнёзалозныцтво, внуртришнёзалозивныцтво
Эрекция – розпукання, розпуклэння, набубнявиння
Эритема – чэрвонивка
Эхоэнцефалограмма – луномозкозапис
Ядовитый – трутызный, трутынный

Надеюсь, ни у кого не возникнет, куда нужно срочно отправить свидомого врача, если он начнет нести такую ахинею. И хотел бы я посмотреть на того, кто отважится лечиться у такого «врача». А если откровенно, то подобный словнык – наглядное доказательство хронической нехватки мест в украинских «домах скорби».

P.S. По мере возможности постараюсь пополнять этот словарь (новое см. ниже по тексту). Окончательный вариант будет включен в 10-ю часть «Второго нашествия янычар»:
http://www.anti-orange-ua.com.ru/index.php/content/category/4/70/48/


Последний раз редактировалось: Русин (Чт Июл 21, 2005 12:14 pm), всего редактировалось 1 раз

#2:  Автор: Ольга Киевская СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 3:49 pm
    —
В коллекцию.
Пенис - цюцюрка.

Мне интересно, кто такого "врача" поймет. Я бы вызвала психбригаду.

#3:  Автор: РусинОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 4:14 pm
    —
Наверное "цюцюрка" это простонародное название. В науковом словаре приведено другое:

Пенис - прутэнь

В принципе тоже неплохо.

#4:  Автор: РусинОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 4:17 pm
    —
По поводу психбригады не разделяю Вашего оптимизма. А если такие же свидомые приедут?
Вообще же у меня сложилось стойкое убеждение в том, что аторы словныка убили врачей в дурке и переодевшись в их одежду вырвались на свободу.

#5:  Автор: РусинОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 5:02 pm
    —
На ForUm’e уже диспут начался:

http://for-ua.com/phorum/read.php?1,283626

#6:  Автор: Виктория из КиеваОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 5:08 pm
    —
Ольга Киевская писал(а):
В коллекцию.
Пенис - цюцюрка.

Мне интересно, кто такого "врача" поймет. Я бы вызвала психбригаду.


В коллекцию, на медицинскую тему и не только:

Презерватив - нацюцюрнык.
Спортсменка - спортывка.
Пылесос - пилосмок.
Соковыжималка - сиковычавлювач.
Кощей Бессмертный - Чахлык Невмырущий.
Москвичка - московка....

#7:  Автор: РусинОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 5:33 pm
    —
Ольга!

А все-таки как по поводу создания не форуме «словныка национально-свидомой» терминологии при помощи всех заинтересованных посетителей?

Думаю, что он будет пользоваться популярностью. Во всяком случае этот явно оправдывает бессонную ночь, потраченную на его чтение и выборку наиболее жутких «перлов».

#8:  Автор: РусинОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 5:36 pm
    —
Виктории

В строгом соответствии с науковым медицинским словарем пылесос следует переволить как "пыловсякальнык" или "пыловсысальнык".

#9:  Автор: ортодоксОткуда: Новороссия СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 6:44 pm
    —
У меня жена украинка. Спросиаа, чё это я со стула падаю. Когда зачетал несколько перлов, расстроилась, грит, это издевательство над языком. Я ей верю...

#10:  Автор: Ольга Киевская СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 6:48 pm
    —
По-моему словнык начал составляться импровизированно. Smile

#11:  Автор: Karina СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 8:44 pm
    —
И у нас абзац
http://zadonbass.org/forum/viewtopic.php?t=623&postdays=0&postorder=asc&start=0

Laughing

#12:  Автор: Ольга Киевская СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 9:05 pm
    —
Ну, спасибо! Вот это реклама сайту! Smile

#13:  Автор: настюшка СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 11:14 pm
    —
Глумление одно.. Ольга, что за безумный "словнык"?!!!!! НЕ ВЕРЮ! Отсканируйте... хоч погляжу на этот ужас. А еще желательно Издательство, тираж и номер тиража + выходные реквезиты

#14:  Автор: настюшка СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 11:30 pm
    —
реквИзиты

#15:  Автор: BagiraОткуда: Донбасс СообщениеДобавлено: Ср Июл 20, 2005 12:33 am
    —
Нечай С. Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами. – К.: УЛТК, Фонд ТТ, 2000.
Абревиатура - РУМСІН
Выходные данные приведены в списке использованной литературы на странице http://www.lp.edu.ua/tc.terminology/TK_Wisnyk453/TK_wisnyk453_misnyk.htm

#16:  Автор: BagiraОткуда: Донбасс СообщениеДобавлено: Ср Июл 20, 2005 12:40 am
    —
Почему в приведенном списке нет любимой болезни президента и головной боли всей страны?
Русин, срочно приведите перевод термина геморрой, а также "трещина заднего прохода". Оба диагноза взяты из официального заключения депутатской комиссии по расследованию заболевания Ющенко.

#17:  Автор: Ольга Киевская СообщениеДобавлено: Ср Июл 20, 2005 12:53 am
    —
Я полагаю, геморрой будет - сракоющ или ющесрак Smile

#18:  Автор: BagiraОткуда: Донбасс СообщениеДобавлено: Ср Июл 20, 2005 1:06 am
    —
Надюша!
Вводим в поисковик
Нечай С Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами
Получаем:
http://ruthenia.info/cgi-bin/z.pl?kum..1900=1 - можете заказать сей шедевр.
http://www.rada.gov.ua/LIBRARY/new_sr/newsr_1102.htm - узнаете , что этот шедевр поступил в Бібліотеку Верховної Ради України.
у листопадi 2002 р. в раздел ФІЛОЛОГІЧНІ НАУКИ. МОВОЗНАВСТВО. ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО под №
188. Нечай С. Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами: Більше 20 000 слів/ Вид. 2-е, випр. та доп.- К., 2001.- 592 с. - К-2 [4Р(03)/Н59].

Действие на выбор.

#19:  Автор: ЯтьОткуда: Россия СообщениеДобавлено: Ср Июл 20, 2005 1:49 pm
    —
Нет слов! Упал и валяюсь! Laughing Laughing Laughing

#20:  Автор: МоскальОткуда: СССР СообщениеДобавлено: Ср Июл 20, 2005 2:02 pm
    —
Какая изумительная прелесть!!! Распечатал, учу.
Авторов надо наградить и потом "отмосковщить" или "отроссийщить".
Есть тема для задрачивания "укрсвидомых" - а как по-украински это или это? Поиздеваться с последующим осмеянием.
Хорошо бы достать текст мед.заключения по Ющу и перевести на новоукр.

Хай живе чоловиколюбива скажэнивка!



Я - Anti-Orange! -> Украина - не Майдан


На страницу 1, 2, 3  След.  :| |:
Страница 1 из 3

Администрация сайта не несет ответственности за публикуемые на форуме сообщения

© 2005-2006 www.Anti-Orange-ua.com.ru