|
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ОТЧЕТ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЕВРОПЕЙСКОЙ ХАРТИИ О РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХ ИЛИ ЯЗЫКАХ МЕНЬШИНСТВ
Несмотря на то, что со времени принятия Закона Украины "О ратификации Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств" №802-IV от 15.05.2003 прошло четыре года, до сих пор не принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию положений, закрепленных в Хартии. Более того, в отечественном законодательстве нет ни одного законодательного акта, который определял бы полномочия местных органов власти относительно признания языков такими, которые распространены на территории соответствующих административно-территориальных единиц, что делает невозможной любую эффективную деятельность по применению Хартии.
Это лишний раз демонстрирует как остроту языковой проблемы в Украине, так и неспособность государства ее решить. Ведь в Украине многие известные политические деятели и целые политические движения стараются замолчать проблему языков, показать ее как надуманную и политически обусловленную. И это несмотря на тот факт, что по меньшей мере каждый четвертый гражданин Украины является представителем национального меньшинства, и не менее 40% населения нашей страны ежедневно использует в общении другие, кроме украинского, языки. Так, например, Президент Украины В. Ющенко уже после вступления в силу Хартии неоднократно лично заявлял, что "темы регионального языка как категории, как определения не существует ни в Конституции, ни в законах Украины. Давайте моделировать языковую политику исходя из языкового поля Украины". И это едва ли можно расценить как неосведомленность гаранта прав и свобод человека в базовом отечественном законодательстве этой сферы, а скорее как указание главы государства подчиненным чиновникам по невыполнению Хартии. Поэтому предлагаем Министерству иностранных дел Украины и Генеральной прокуратуре Украины выполнить требования ст. 6 Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств и помочь Президенту Украины в этом вопросе. Данная статья определяет: "Стороны обязуются заботиться о том, чтобы соответствующие органы, организации и лица были проинформированы о правах и обязанностях, которые определяет Хартия".
Хотя принятие Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств и стало заметным шагом Украины в сфере обеспечения культурных прав человека на пользование родным языком, но системные действия значительной части украинских политических деятелей и государства полностью нивелируют ценность этого акта. Ведь уже с первого дня крайне непоследовательная украинская власть, лица которой менялись чаще, чем украинцы успевали их запомнить, была последовательной в одном - попытках свести на нет возможности, которые открылись для языковых меньшинств со вступлением Хартии в силу. В целом, нужно вспомнить, что принятие этого важного документа происходило в Украине со значительными трудностями. И, как не стыдно признать, главным принципом, которым руководствовалось государство в этом процессе, стало не желание улучшить ситуацию с правами языковых меньшинств, а необходимость отчитаться о выполнении взятых на себя обязательств для вступления в Совет Европы. Ведь среди обязательств, принятых Украиной при вступлении в Совет Европы (заключение №190 (1995) Парламентской Ассамблеи Совета Европы), находим пункт 12.vii., который гласит: "... на протяжении одного года с момента вступления подписать и ратифицировать Европейскую Хартию о региональных языках или языках меньшинств...".
Такой подход четко прослеживается в том, в каком виде Украина ратифицировала Хартию. Ведь согласно п. 2 ст. 2 Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств государство должно ратифицировать самое меньшее 35 пунктов части ІІІ Хартии "Меры, направленные на поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в общественной жизни...". И Украина выполнила это требование, но выбрала для ратификации исключительно декларативные пункты. То есть такие, по которым почти не нужно осуществлять мероприятия государственной поддержки или содействия. Таким образом, Украина, хотя и ратифицировав Хартию, не взяла на себя никаких значительных обязательств по улучшению ситуации с региональными языками и языками меньшинств.
Этот документ, который в кодификации Совета Европы значится под номером 148, был открыт для подписания и присоединения к странам-членам Совета Европы с 05.11.1992 г. и вступил в силу 01.03.1998 г. после присоединения к нему пятой страны согласно требованиям ст. 19 Хартии. Впервые Верховная Рада Украины приняла Закон №1350-XIV "О ратификации Европейской хартии о региональных языках или языках меньшинств, 1992 г.". Но из-за нарушения процедуры его подписания (Президент Украины Л. Кучма отказался подписать принятый парламентом закон, и он был обнародован за подписью Главы Верховной Рады Украины) Конституционный Суд Украины своим Решением №9-рп от 12 июля 2000 года отменил этот закон. Во второй раз Хартия была ратифицирована Законом Украины от 15.05.2003 г. №802-IV "О ратификации Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств". Но еще 2 года Украина не передавала документы о ратификации Хартии в секретариат Генерального секретаря Совета Европы и сделала это лишь 19 сентября 2005 года. Поэтому Европейская Хартия о региональных языках или языках меньшинств вступила в силу для Украины с 1 января 2006 года. И сейчас, согласно ст. 19 Закона Украины "О международных договорах Украины" №1906-IV от 29.06.2004 г., она является частью национального законодательства, которая в случае конфликтности норм имеет доминирующее положение перед другими Законами Украины.
В Украине, в соответствии с п. 2 Закона Украины "О ратификации Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств" №802-IV от 15.03.2003 г., положения Хартии применяются к таким языкам: белорусский, болгарский, гагаузский, греческий, еврейский, крымскотатарский, молдавский, немецкий, польский, русский, румынский, словацкий и венгерский. Вместе с тем, согласно информации Всеукраинской переписи населения в Украине проживало 10,9 млн. человек (или 22,2% от общей численности населения) - представителей более 130 национальностей.
При этом численность, удельный вес и географическое проживание носителей региональных языков и языков меньшинств неоднородны.
Русские расселены по территории Украины довольно неравномерно. Кроме Автономной Республики Крым и Севастопольского региона, где доля русских составляет соответственно 58,3% и 71,6% всех жителей, наибольшее их количество проживает в Донецкой (1844,4 тыс. человек, или 14,2% от всего количества), Луганской (991,8 тыс. человек, или 11,9%), Харьковской (742,0 тыс. человек, или 8,9%), Днепропетровской (627,5 тыс. человек, или 7,5%), Одесской (508,5 тыс. человек, или 6,1%) и Запорожской (476,7 тыс. человек, или 5,7%) областях. Удельный вес русских относительно всего населения в этих регионах также высокий и составляет от 17,6% в Днепропетровской до 39,0% в Луганской области.
Всего на перечисленных территориях проживает 54,3% (5,2 млн.) всего русского населения Украины, а с учетом Автономной Республики Крым и Севастопольского региона этот показатель составляет 71,7% (6,6 млн.).
Среди других областей только в Николаевской, Херсонской, Сумской, Полтавской и Киевской количество русских превышает 100 тыс. человек в каждой, а их доля равна 6-14%; в остальных областях как абсолютное, так и относительное количество русских среди населения этих регионов незначительна и изменяется от 1,2% в Тернопольской до 3,6% во Львовской области. В г. Киеве русских насчитывается 337,3 тыс. человек, или 13,1% всех жителей.
Язык своей национальности считают родным 95,9% русских.
Необходимо отметить тот факт, что русский язык нельзя считать обычным языком национального меньшинства в Украине. Во-первых, в соответствии с официальными данными переписи населения, количество носителей языка превышает 13,5 миллиона лиц, что составляет больше 28% от общего количества граждан Украины. Во-вторых, в значительном количестве административно-территориальных единиц русский язык является языком большинства их населения. Учитывая вышесказанное, мы считаем, что статус, который имеет русский язык в Украине, не отвечает ситуации, которая сложилась в языковой сфере. Кроме того, опросы общественного мнения показывают, что половина украинцев одобрительно относятся к предоставлению русскому языку статуса второго государственного.
Таким образом, считаем необходимым указать, что вопрос изменения статуса русского языка в Украине фактически выходит за рамки обсуждения выполнения нашей страной Европейской Хартии о региональных языках и языках меньшинств и должен стать предметом отдельной дискуссии. Но в рамках этого доклада мы будем анализировать состояние выполнения Украиной положений Хартии по отношению к русскому языку как такого, которому предоставлен статус регионального языка.
Белорусы занимают третье место по численности, их насчитывается 275,8 тыс. человек (0,6% от общей численности населения).
Белорусы проживают довольно равномерно по всей территории Украины. Наибольшая их часть проживает в Донецкой области - 44,5 тыс. человек (16,1%).
Характерным для них является дисперсное расселение во всех областях Украины. В частности, в Днепропетровской области проживает 29,5 тыс. человек (0,8%), Автономной Республике Крым - 29,2 тыс. человек (1,4%), Луганской области - 20,5 тыс. человек (0,8%), г. Киев - 16,5 тыс. человек (0,6%), Харьковской области - 14,7 тыс. человек (0,5%), Одесской - 12,7 тыс. человек (0,5%), Запорожской - 12, 6 тыс. человек (0,7%), Ровенской - 11,8 тыс. человек (1%), Киевской - 8,6 тыс. человек (0,5%), Николаевской - 8,3 тыс. человек (0,7%), Херсонской - 8,1 тыс. человек (0,7%), Черниговской - 7,1 тыс. человек (0,2%), Полтавской - 6,3 тыс. человек (0,4%), г. Севастополь - 5,8 тыс. человек (1,6%), Кировоградской области - 5,5 тыс. человек (0,5%), Львовской - 5,4 тыс. человек (0,2%), Житомирской - 4,9 тыс. человек (0,4%), Сумской - 4,3 тыс. человек (0,3%), Черкасской - 3,9 тыс. человек (0,3%), Винницкой - 3,1 тыс. человек (0,2%), Волынской - 3,2 тыс. человек (3,2%), Хмельницкой - 2,7 тыс. человек (0,2%), Ивано-Франковской - 1,5 тыс. человек (0,1%) и Черновицкой - 1,4 тыс. человек (0,2%).
Язык своей национальности считают родным 19,8% белорусов, украинский язык - 17,5% , русский - 62,5%.
Болгары.
По данным Всеукраинской переписи населения 2001 года в Украине проживает 204,6 тыс. человек (0,4%) болгарской национальности. Наибольшее их количество расселено в областях: Одесской - 150,6 тыс. человек (6,1%), Запорожской - 27,7 тыс. человек (1,4%), Николаевской - 5,6 тыс. человек (0,4%), Кировоградской - 2,2 тыс. человек (0,2%) и Херсонской - 1 тыс. человек (0,1%). Болгары проживают компактно в Арцызском - 20,1 тыс. человек (39,0%), Болградском - 45,6 тыс. человек (60,8%), Татутинском - 16,9 тыс. человек (37,5 %) районах.
Язык своей национальности считают родным 64,2% болгар, украинский - 5%, русский - 30,3%.
Гагаузы.
В Украине проживает 31,9 тыс. человек (0,1%) гагаузской национальности.
В Одесской области численность гагаузов составляет 27,6 тыс. человек (1,1%). Большинство их поживает в Болградском, Килийском и Ренийском районах Одесской области.
Язык своей национальности считают родным 71,5% гагаузов, украинский -3,5%, русский - 22,7%.
Греки.
В Украине проживает 91,5 тыс. греков (0,2%). Из них 77,5 тыс., или около 85%, компактно проживают в Донецкой области, в частности в г. Мариуполь. На территории Автономной Республики Крым проживает 2,8 тыс. человек (0,1%), в Запорожской области - 2,2 тыс. человек (0,1%), Одесской - 2,1 тыс. человек (0,1%) греческой национальности. В остальных регионах их количество составляет от 1 тыс. до 19 тыс. человек (в г. Севастополь).
Язык своей национальности считают родным 6,4% греков, украинский - 4,8%, русский - 88,5%.
Кроме изучения новогреческого языка, уделяется внимание сохранению и изучению греческих диалектов - румейского и урумского. В данное время носителями диалектов являются в основном жители сельской местности в Донецкой области. На этих диалектах говорят сегодня только пожилые люди.
Крымские татары.
В Украине проживает 248,2 тыс. крымских татар (0,5%). Это четвертое по численности этническое сообщество Украины. 243,4 тыс. крымских татар проживает в Автономной Республике Крым, что составляет 98,1% их общей численности. Кроме того, они проживают в Херсонской области, где их насчитывается 2 тыс. человек (0,2%) и в г. Севастополе - 1,8 тыс. человек (0,5%).
Язык своей национальности родным считают 92% крымских татар, украинский - 0,1%, русский - 6,1%.
Молдаване - одно из трех наибольших по численности национальных меньшинств в Украине, наравне с россиянами и белорусами. Сегодня в Украине проживает 258,6 тыс. человек (0,5%) молдавской национальности. Почти 74% молдаван - жители Одесской (123,7 тыс. человек, или 47,8%) и Черновицкой (67,2 тыс. человек, или 26%) областей. В частности, представители молдавского этноса компактно проживают в Измаильском - 15,0 тыс. человек (27,8%) и Ренийском - 19,9 тыс. человек (49,0%) районах Одесской области.
Кроме того, молдаване расселены в Николаевской - 13,1 тыс. человек (1%), Кировоградской - 8,3 тыс. человек (0,7%), Донецкой - 7,1 тыс. человек (0,1%), Херсонской - 4,1 тыс. человек (0,4%), Днепропетровской - 4,4 тыс. человек (0,1%), Автономной Республике Крым - 3,7 тыс. человек (0,2%), Винницкой области - 2,9 тыс. человек (0,2%), Полтавской - 2,5 тыс. человек (0,2%), Харьковской - 2,4 тыс. человек (0,1%) областях и г. Киев - 1,9 тыс. человек (0,1%). В других регионах насчитывается от 300 человек до 1,6 тыс. человек молдавской национальности.
Язык своей национальности считают родным 70% молдаван, украинский - 10,7%, русский - 17,6%.
Немцы.
В Украине проживает 33,3 тыс. немцев (0,1%). Около 59% всех немцев проживает в шести регионах страны: в Донецкой - 4,6 тыс. человек (0,1%), Днепропетровской - 3,8 тыс. человек (0,1%), Запорожской - 2,2 тыс. человек (0,1%), Одесской - 2,9 тыс. человек (0,1%), Закарпатской - 3,6 тыс. человек (0,3%) областях и Автономной Республике Крым - 2,5 тыс. человек (0,1%). В трех областях - Луганской, Херсонской и Николаевской - их количество превышает одну тысячу в каждой области.
Язык своей национальности считают родным 12,2% немцев, украинский - 22,1%, русский - 64,7%.
Поляки.
В Украине проживает 144,1 тыс. поляков (0,3%). Наибольшее их количество проживает в Житомирской - 49 тыс. человек (3,5%), Хмельницкой - 23 тыс. человек (1,6%), Львовской - 18,9 тыс. человек (0,7%), Тернопольской - 3,8 тыс. человек (0,2%), Винницкой - 3,7 тыс. человек (0,2%), Черновицкой - 3,3 тыс. человек (0,4%), Киевской - 2,8 тыс. человек (0,2%) и Ровенской - 2 тыс. человек (0,2%) областях, в Автономной Республике Крым - 3,8 тыс. человек (0,2%) и г. Киев - 6,9 тыс. человек (0,3%).
Язык своей национальности родным считают 12,9% поляков, украинский - 71%, русский - 15,6%.
Румыны.
В Украине проживает 151 тыс. румын (0,3%), из них 114,6 тыс. (12,5%) человек проживает в Черновицкой области; 32,1 тыс. человек (2,6%) - в Закарпатской области, остальные расселены дисперсно в Автономной Республике Крым, Донецкой, Одесской, Николаевской, Херсонской, Кировоградской областях, г. Киев, где их количество составляет от 50 до 724 человек.
В Черновицкой области румыны компактно проживают в Герцаевском - 28,2 тыс. человек (94%) и Глыбоцком - 66,2 тыс. человек (67%) районах, а также составляют значительную часть населения Сторожинецкого - 33,7 тыс. человек (37,5%), Хотинского - 5,4 тыс. человек (7,1%) районов и г. Черновцы - 13,0 тыс. человек (7,5%).
Язык своей национальности считают родным 91,7% румын, украинский - 6,2%, русский - 1,5%.
Словаки.
В Украине проживает 6,4 тыс. словаков (0,01%).
Преобладающее большинство словаков проживает в Закарпатской области - 5695 человек (89,1%). Места их компактного проживания - гг. Ужгород, Мукачево, пгт. Б. Березный, сс. Сторожница, Антоновка, Глубокое, Среднее Ужгородского района, с. Турья-Ремета Перечинского района, с. Родникова Гута Свалявского района, поселок Долгое Иршавского района.
Вне Закарпатья наибольшие по численности сообщества словаков проживают в гг. Киеве и Львове, в Ровенской, Волынской, Днепропетровской, Донецкой и Одесской областях.
Язык своей национальности родным считают 2633 словаков (41,2%), украинский - 2665 (41,7%), русский - 335 (5,2%).
Венгры.
В Украине проживает 156,6 тыс. венгров (0,3%). Венгры занимают пятое место по численности среди национальных меньшинств Украины.
Наибольшее их количество проживает в Закарпатской области - 151,5 тыс. человек (12,1%). Так, в г. Ужгород проживает 8 тыс. человек (6,9%), Береговое - 12,8 тыс. человек (48,1%), Мукачево - 7 тыс. человек (8,5%), Хуст - 1,7 тыс. человек (5,4%), в Береговском районе - 41,2 тыс. человек (76,1%), Виноградовском - 30,9 тыс. человек (26,2%), Иршавском - 1 тыс. человек (0,1%), Мукачевском - 12,9 тыс. человек (12,7%), Раховском - 2,9 тыс. человек (3,2%), Свалявском - 400 человек (0,7%) и Тячевском - 5 тыс. человек (2,9%).
Наиболее компактно венгерское население расселено в Береговском, Виноградовском, Мукачевском районах и г. Береговое.
Язык своей национальности считают родным 95,4% венгров, украинский -3,4%, русский - 1%.
Территориально наиболее компактно расселены крымские татары - 98,1% в Автономной Республике Крым и 0,8% в Херсонской области; 96,8% венгров компактно проживают в Закарпатской области; 86,5% гагаузов - в Одесской области; 84,7% греков - в Донецкой области; 75,9% румын - в Черновицкой области и 21,3% в Закарпатской области; 73,7 % болгар - в Одесской области.
В этих регионах в работе органов местной администрации и местного самоуправления наряду с украинским и русским используется соответствующий родной язык национального меньшинства.
Язык своей национальности как родной наиболее сохранили венгры (95,4%), крымские татары (92,0%), румыны (91,7%), гагаузы (71,5%), молдаване (70,0%), болгары (64,1%).
Наименьший удельный вес людей, которые назвали родным язык своей национальности, среди евреев (13,1%), греков (6,4%), немцев (12,2%), поляков (12,9%), белорусов (19,8%).
Но нужно иметь в виду, что при определении самого понятия "носитель регионального языка или языка меньшинства" государством не было проведено ни одного специального исследования, не было разработано научно обоснованной методология определения этих понятий, и вся статистическая информация дается лишь на основании переписи населения 2001 года.
К нетерриториальным языкам, которые используются на территории Украины и обязанности по защите которых взяло на себя наше государство, можно отнести еврейский.
В Украине проживает 103,6 тыс. евреев (0,2% от общей численности населения). Наибольшее количество евреев проживает в г. Киев - 18 тыс. человек, в Днепропетровской - 13,8 тыс. человек (0,4%) и Одесской - 13,4 тыс. человек (0,5%) областях. Кроме того, местами значительных по численности поселений евреев являются Харьковская - 11,6 тыс. человек (0,4%) и Донецкая - 8,8 тыс. человек (0,2%) области. В остальных 16 регионах их насчитывается от 1 до 4 тыс. человек, а в 6 областях - Волынской, Закарпатской, Ивано-Франковской, Ровенской, Сумской и Тернопольской - меньше тысячи человек в каждой области.
Язык своей национальности считают родным 3,1% евреев, украинский - 13,4%, русский - 83% евреев.
В Украине до этого времени не создано ни одного государственного органа, а также не определен орган в системе центральных органов исполнительной власти, наделенный полномочиями координации и контроля за состоянием имплементации положений Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств, защитой и развитием этих языков. Сегодня реализация положений Хартии возложена на более чем 10 органов государственной власти различной компетенции и уровней. Так, к компетенции Министерства образования Украины относится реализация статьи 8. Образование. Пункт 1. Подпункт а) (ііі), подпункт b) (iv); подпункт с) (iv); подпункт d) (iv); подпункт е) (ііі); подпункт f) (ііі), подпункт (g); подпункт (h); подпункт (i) и Пункт 2; к компетенции Минюста, Верховного Суда, Прокуратуры Украины - статья 9. Судебная власть. Пункт 1. Подпункт а) (ііі); подпункт b) (ііі); подпункт с) (ііі). Пункт 2. Подпункт с). Пункт 3; к компетенции Совета министров АРК, областных Киевской и Севастопольской городских государственных администраций - статья 10. Административные органы и публичные услуги; к компетенции Госкомтелерадио - статья 11. Средства массовой информации. Пункт 1. Подпункт а) (ііі), подпункт в) (іі); подпункт с) (іі); подпункт d); подпункт е) (і); подпункт (g). Пункт 2. Пункт 3; к компетенции МКТ - статья 12. Культурная деятельность и средства ее реализации. Пункт 1. Подпункт а); подпункт в); подпункт с); подпункт d); подпункт f); подпункт (g). Пункт 2, Пункт 3; к компетенции Минэкономики - статья 13. Экономическая и социальная жизнь. Пункт 1. Подпункт b). Подпункт с); к компетенции МЗС - статья 14. Трансграничные обмены. Подпункт а), Подпункт b).
При этом средства по бюджетной программе 5321080 "Мероприятия по реализации Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств" на поддержку и развитие 13 языков национальных меньшинств выделялись Государственному комитету Украины по делам национальностей и религий (ранее - Государственному комитету по делам национальностей и миграции). Так, в 2005-2006 гг. было выделено 900 тыс. грн., а согласно Закона Украины "О Государственном бюджете Украины на 2007 год" на 2007 г. предусмотрено 963,0 тыс. грн.
Но распределение этих средств выглядит нелогичным и не отвечающим духу Хартии.
| Языковое меньшинство | Численность, человек | Выделено государственной помощи, тыс. грн.1 | | Болгарское | 204,6 | 387 | | Белорусское | 275,8 | 0 | | Гагаузское | 31,9 | 0 | | Греческое | 91,5 | 118,3 |
| Еврейское | 103,6 | 394 | | Крымскотатарское | 248,2 | 527 | | Молдавское | 258,6 | 20 |
| Немецкое | 33,3 | 25 | | Польское | 144,1 | 339,4 | | Русское | 13500 | 60 | | Румынское | 151 | 745 | | Словацкое | 6,4 | 0 | | Венгерское | 156,6 | 124,3 |
(1) В 2004-2006 гг.согласно информации Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий
То есть, румынское языковое меньшинство, которое более чем в 84 раза меньше по сравнению с русским, получило в 12 раз большую государственную помощь, а белорусское (вторая по численности в Украине), гагаузское и словацкое меньшинства вообще ничего не получили.
Можно констатировать, что отсутствует вертикаль отчетности и реальной ответственности за потраченные средства.
Сегодня деятельность органов власти по реализации положений Хартии имеет несистемный характер, отсутствует вертикаль отчетности и реальной ответственности за принятые меры и израсходованные средства. Поэтому, даже после принятия Хартии, наиболее значительный вклад в поддержку и развитие региональных языков и языков меньшинств делают негосударственные общественные организации и национальные объединения на средства благотворителей.
Хотя наше государство и взяло на себя обязанности, определенные ст. 6 Хартии, но анализ произведенных затрат на реализацию ее положений позволяет утверждать, что государством не приняты эффективные меры по информированию органов, организаций и граждан о правах и обязанностях, определенных Хартией.
За все время ни копейки не было потрачено на выполнение требований ст. 6 Хартии - осуществление мероприятий по информированию общественности и государственных органов о правах и обязанностях, определенные Хартией. Это еще раз иллюстрирует тот факт, что государством проводится политика осознанного замалчивания и неинформирования общественности о правах, которые предоставляет Хартия языкам меньшинств.
Украинское общество в основном не проинформировано о возможностях, которые предоставляются языкам меньшинств Хартией. Доходит даже до того, что гарант прав и свобод человека Президент Украины не знает, что ратифицированная Украиной Европейская Хартия о региональных языках или языках меньшинств имплементировала в отечественное законодательство понятие "региональный язык".
Статья 7 Хартии предусматривает 9 принципов, в соответствие с которыми каждое государство, приславшее ратификационные грамоты, должно привести свою политику, законодательство и практику.
Проанализировав эти принципы и ситуацию, сложившуюся в сфере языковой политики, можно отметить, что далеко не все они выполняются Украиной.
Так, например, пунктом b статьи 7 предусмотрен принцип уважения границ каждой географической местности, где используется региональный язык или язык меньшинства, чтобы существующее ранее или новое административное деление не создавало препятствий для развития соответствующего регионального языка или языка меньшинства. Но существующее административно-территориальное деление Украины было разработано еще во времена Советского Союза, где уделялось мало внимания проблемам национальных меньшинств. В 2005 году в Украине было инициировано начало административно-территориальной реформы, но положения ее концепции никоим образом не учитывают возможность создания районов, в которых представители национальных меньшинств составляли бы значительную часть населения, что позволит реализовать в таких районах большее количество мероприятий по поддержке региональных языков.
Пункты c и d этой же статьи предусматривают необходимость решительных действий, направленных на развитие региональных языков или языков меньшинств, с целью их сохранения, а также содействия использованию региональных языков или языков меньшинств, в устной и письменной формах, в общественной и личной жизни и/или поощрения такого использования. Но Украина так и не имплементировала положения Хартии во внутреннее законодательство, а финансирование мероприятий, направленных на реализацию ее целей, происходит непрозрачно, бессистемно и на очень низком уровне. Эти два обстоятельства делают невозможным осуществление по-настоящему решительных мероприятий по реализации Хартии в Украине.
То же самое можно сказать и о пункте e, который предусматривает поддержание и развитие отношений по вопросам, которые охватывает Хартия, между группами, использующими региональный язык или язык меньшинства, и другими группами населения государства, использующими язык в такой же или сходной форме; а также установление культурных отношений с другими группами населения государства, которые пользуются разными языками.
Пункты f, g и h предусматривают создание должных условий для функционирования региональных языков в сфере образования и науки. Но, анализируя ситуацию в сфере образования, можно прийти к выводу, что политика Украины направлена не на обеспечение этих условий, а как раз на вытеснение региональных языков из этих сфер и на их замещение исключительно украинским языком.
Относительно Закона Украины "О ратификации Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств", считаем необходимым отметить следующее.
Согласно пункту 4 этого Закона, который вступил в силу с 1 января 2006 года, положения пунктов и подпунктов статей 8-14 Хартии применяются в одинаковой мере ко всем тринадцати региональным языкам, определенным в статье 2 этого Закона.
Необходимо отметить, что одинаковый уровень защиты не является оправданным и адекватным той ситуации, которая сложилась в Украине в языковой сфере, поскольку носители русского языка имеют значительное представительство во всех регионах нашей страны, а представители других языков - проживают лишь на отдельных территориях. Такое исключительное положение русского языка было подтверждено Верховной Радой при принятии Конституции Украины, абзац 3 статьи 10 которой предусматривает:
В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.
Это также подтверждают статистические данные переписи населения, которая имела место в Украине в 2001 году. Но, несмотря на это, парламент Украины принял решение о выборе одинаковых подпунктов статей 8-14 Хартии для всех 13 языков, которые получили статус региональных, что не имеет никакого логического объяснения.
Данный закон фиксирует максимально суженное правовое поле функционирования русского языка, обеспечивая ему поддержку на уровне других региональных языков, что идет вразрез с целями Хартии, согласно которым обязательства государства по защите языков меньшинств должны быть тем большими, чем большей является численность представителей той или другой языковой группы.
Сразу необходимо отметить, что данный закон является прямым нарушением ст. 22 Конституции Украины, которая не допускает сужения смысла и объема существующих прав и свобод; а объем положений Хартии, которые Украина обязалась выполнять, значительно меньший, чем в действующем Законе Украины "О языках в Украинской ССР" от 28.10.1989 г.. Принятие данного закона продемонстрировало нетолерантное отношение к русскому и другим языкам со стороны украинских официальных властей и политической элиты.
Кроме того, необходимо отметить, что пункт b статьи 1 Хартии определяет такой термин как "территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства". Он означает географическую местность, где такой язык является средством общения для определенного количества людей, которое оправдывает применение различных охранных и поощрительных мероприятий.
Но парламент Украины не определил территории использования каждого из тринадцати региональных языков и не закрепил законодательно порядок такого определения. По нашему мнению, такие действия позволили бы совершить выбор подпунктов статей 8-14 Хартии таким образом, чтобы они отвечали региональному представительству и количественному составу носителей разных региональных языков. Такой подход к ратификации Хартии содействовал бы достижению ее целей в большей мере, чем подход, выбранный Украиной в 2003 году.
Итак, выбор одинаковых пунктов относительно всех языков и отсутствие определения территории применения положений Хартии привели к тому, что все региональные языки получили одинаковый МИНИМАЛЬНЫЙ уровень защиты на территории всей Украины.
Состоянием на время составления этого доклада статус региональных языков и языков меньшинств в Украине абсолютно не определен в Конституции Украины, в процессуальных кодексах и законах:
1. Уголовно-процессуальный кодекс Украины 1960.12.28; 2. Хозяйственный процессуальный кодекс Украины №1798-XII 1991.11.06 3. Гражданский процессуальный кодекс Украины №1618-IV 2004.03.18 4. Кодекс административного судопроизводства Украины №2747-IV 2005.07.06 5. Закон Украины "О статусе судей" № 330-XIV 1998.12.22 6. Закон Украины "О выборах Президента Украины" № 474-XIV 1999.03.05 7. Закон Украины "О службе в органах местного самоуправления" № 2493-III 2001.06.07 8. Закон Украины "Об образовании" № 1060-XII 1991.05.23 9. Закон Украины "О внешкольном образовании" № 1841-III 2000.06.22 10. Закон Украины "О дошкольном образовании" № 2628-III 2001.07.11 11. Закон Украины "Об общем среднем образовании" № 651-XIV 1999.05.13 12. Закон Украины "О высшем образовании" № 2984-III 2002.01.17 13. Закон Украины "О языках в Украинской ССР" № 8312-XI 1989.10.28 14. Закон Украины "О телевидении и радиовещании" № 3759-XII 1993.12.21 15. Закон Украины "О закупке товаров, работ и услуг за государственные средства" № 1490-III 2000.02.22 16. Закон Украины "О нотариате" № 3425-XII 1993.09.02 17. Закон Украины "О банках и банковской деятельности" № 2121-III 2000.12.07 18. Закон Украины "О третейских судах " № 1701-IV 2004.05.11 19. Закон Украины "Об обязательном государственном пенсионном страховании" № 1058-IV 2003.07.09 20. Закон Украины "О государственной регистрации юридических лиц и физических лиц - предпринимателей" № 755-IV 2003.05.15 21. Закон Украины "О выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, местных советов и сельских, поселковых, городских глав" № 1667-IV 2004.04.06 22. Закон Украины "О выборах народных депутатов Украины" № 1665-IV 2004.03.25 23. Закон Украины "О географических названиях" № 2604-IV 2005.05.31 24. Закон Украины "О стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия" № 3164-IV 2005.12.01 25. Закон Украины "О топографо-геодезической и картографической деятельности" № 353-XIV 1998.12.23 26. Закон Украины "О соглашениях о распределении продукции" № 1039-XIV 1999.09.14 27. Закон Украины "Об охране прав на топографии интегральных микросхем" № 621/97-ВР 1997.11.05 28. Закон Украины "Об охране прав на указание происхождения товаров" № 752-XIV 1999.06.16 29. Закон Украины "Об охране прав на промышленные образцы" № 3688-XII 1993.12.15 30. Закон Украины "О распространении экземпляров аудиовизуальных произведений, фонограмм, видеограмм, компьютерных программ, баз данных" № 1587-III 2000.03.23 31. Закон Украины "О национальных меньшинствах в Украине" № 2494-XII 1992.06.25 32. Закон Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг" № 3689-XII 1993.12.15 33. Закон Украины "Об охране прав на изобретения и полезные модели" № 3687-XII 1993.12.15 34. Закон Украины "Об охране прав на сорта растений" № 3116-XII 1993.04.21 35. Закон Украины "О государственном регулировании импорта сельскохозяйственной продукции" № 468/97-ВР 1997.07.17 36. Закон Украины "О налоге с доходов физических лиц" № 889-IV 2003.05.22 37. Закон Украины "О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации" № 539/97-ВР 1997.09.23 38. Закон Украины "Об издательском деле" № 318/97-ВР 1997.06.05 39. Закон Украины "О Вооруженных Силах Украины" № 1934-XII 1991.12.06 40. Закон Украины "О транспортно-экспедиторской деятельности" № 1955-IV 2004.07.01 41. Закон Украины "Об обороте векселей в Украине" № 2374-III 2001.04.05 42. Закон Украины "О Конституционном Суде Украины" № 422/96-ВР 1996.10.16 43. Закон Украины "О защите национального товаропроизводителя от субсидированного импорта" № 331-XIV 1998.12.22 44. Закон Украины "О безопасности и качестве пищевых продуктов" № 771/97-ВР 1997.12.23 45. Закон Украины "О применении специальных мер относительно импорта в Украину" № 332-XIV 1998.12.22 46. Закон Украины "О защите национального товаропроизводителя от демпингованного импорта" № 330-XIV 1998.12.22
С момента ратификации Хартии и вступления ее в силу для Украины положения упомянутых законов, которые регулируют порядок использования языков, почти не изменялись. То есть, говорить о том, что Украина каким-либо образом пыталась имплементировать положения Хартии во внутреннее законодательство, нет никаких оснований. Более того, некоторые положения законов, принятых после ратификации Хартии, предусматривают сужение сферы использования региональных языков и языков меньшинств.
В 2006 году в местных советах южных и восточных регионов сложилась благоприятная ситуация для принятия решений по реализации положений Хартии на территориях этих советов. Решения представителей территориальных громад целиком и полностью базировались и соответствовали положениям и духу Хартии, хотя и не изменяли правового регулирования языковой сферы кардинально. Но, как будет отмечено далее, даже такие незначительные попытки региональных властей сдвинуть с места вопросы защиты и развития региональных языков встретили массированное сопротивление центральной власти, которая с помощью прокуратуры и судов Украины отменяла эти решения, а именно:
25 апреля - Луганская область (2 июня Луганский областной совет отклонил протест прокурора области по этому решению, Ленинский районный суд Луганска оставил без рассмотрения иск областной прокуратуры);
18 мая - Донецкая область (в ноябре 2006 года Ворошиловский районный суд Донецка отменил решение облсовета. 19 февраля 2007 года Апелляционный суд Донецкой области вернул русскому языку статус регионального в Донецком регионе);
26 мая - Николаевская область (суд отказался принять иск прокурора по обжалованию данного решения, Печерский райсуд повторно отказался принять аналогичный иск, 13 марта 2007 года Апелляционный суд Николаевской области все-таки отменил решение облсовета);
3 июня - Харьковская область (Печерский районный суд Киева отказался принять иск по обжалованию этого решения);
22 июня - Запорожская область (7 июля облсовет отклонил протест прокурора по этому решению);
6 июля - Херсонская область (решение отменено 17 ноября 2006 года).
Благодаря местным горсоветам русский получил статус регионального языка также в следующих городах Украины:
6 марта - Харьков (горсовет отклонил протест прокурора, а 6 февраля 2007 года областной Апелляционный суд отказал в удовлетворении жалобы прокурора, оставив решение действующим на территории города Харькова);
26 апреля - Севастополь. 6 июня горсовет отклонил протест прокурора и оставил решение в силе. В 2007 году Севастопольский горсовет принял программу развития русского языка в городе, согласно которой предусматривается использование русского языка в работе органов местного самоуправления и госадминистрации, публикацию ими официальных документов на русском языке, использование его на официальных собраниях, в публичных выступлениях, создание радиостанций и телевизионных каналов с русским языком вещания;
24 мая - Днепропетровск (решение отменено 20 июля 2006 года);
26 мая - Донецк (решение отменено районным судом 14 ноября 2006 года, решение об отмене подтверждено 15 января 2007 года Апелляционным судом Донецкой области);
28 мая - Ялта;
30 мая - Луганск;
5 июля - Запорожье (28 июля горсоветом отклонен протест прокурора, но статус окончательно отменен 1 ноября 2006 года);
21 июня - Кривой Рог (решение отменено 11 октября 2006 года);
28 июня - Алушта (городской совет объявил русский язык рабочим языком Законодательного собрания города и его исполнительных органов);
5 июля - Одесский облсовет ратифицировал Европейскую Хартию региональных языков или языков меньшинств и объявил русский язык языком межнационального общения на территории Одесской области.
Парламент Крыма своим решением от 18 октября 2006 года поддержал проекты 14 законов, находящиеся на рассмотрении парламента Украины, которые должны привести законодательство Украины в соответствие с нормами Хартии.
В конце января 2007 года Луганский областной совет принял обращение к Верховной Раде с просьбой законодательно определить механизм реализации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств.
1 февраля 2007 года аналогичное решение поддержал горсовет Николаева.
Прокуратура обжаловала решение местных советов на том основании, что порядок использования языков на территории Украины определяется исключительно законами, а местные советы не имеют полномочий в этой сфере.
В отношении общего законодательства, которое регулирует порядок использования языков, необходимо отметить следующее.
Основным нормативно-правовым актом, который регулирует порядок использования языков в Украине, является Конституция, статья 10 которой определяет:
Государственным языком является украинский язык.
Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины.
В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.
Государство содействует изучению языков международного общения.
Применение языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом.
Кроме того, еще 1 ноября 1991 года была принята Декларация прав национальностей (Постановление № 1771-XII), которая указывает, что Украинское государство обеспечивает своим гражданам право свободного использования русского языка. В регионах, где компактно проживает несколько национальных групп, наравне с государственным украинским языком может функционировать язык, приемлемый для всего населения данной местности. А 25 июня 1992 года президент Украины подписал закон Украины "О национальных меньшинствах в Украине" (№ 2494-XII). Данный закон предусматривает использование языков национальных меньшинств наравне с украинским языком в работе органов государственной власти, общественных органов, объединений, предприятий и организаций в местах проживания данных меньшинств (ст. 8).
14 декабря 1999 года Конституционный Суд Украины принял Решение №10-рп/99 в деле по конституционным представлениям об официальном толковании положений статьи 10 Конституции Украины относительно применения государственного языка органами государственной власти, органами местного самоуправления и использования его в учебном процессе в учебных учреждениях Украины.
В Решении Конституционный Суд указал, что под государственным (официальным) языком понимается язык, которому государством предоставлен правовой статус обязательного средства общения в публичных сферах общественной жизни. Конституцией Украины статус государственного языка предоставляет украинскому языку.
Публичными сферами, в которых применяется государственный язык, являются прежде всего сферы осуществления полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, другими государственными органами и органами местного самоуправления (язык работы, актов, делопроизводства и документации и т. п.). К сферам применения государственного языка могут быть отнесены также другие сферы, которые в соответствии с частью пятой статьи 10 и пункта 4 части первой статьи 92 Конституции Украины определяются законами.
В частности, в соответствии с действующими законами вопрос применения украинского языка определен относительно рассмотрения обращений граждан; деятельности Вооруженных сил Украины и Национальной гвардии Украины; издания печатной продукции, предназначенной для служебного и прикладного пользования, которая распространяется через государственные предприятия, учреждения и организации (бланки, формы, квитанции, билеты, удостоверения, дипломы и т. п.); освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации; оформления таможенных документов и т. п. Согласно действующего законодательства Украинской ССР "О языках в Украинской ССР" от 28 октября 1989 года государственные служащие, служащие учреждений и организаций должны владеть украинским языком.
Таким образом, положения Конституции Украины обязывают применять государственный - украинский - язык как язык официального общения должностных лиц и государственных служащих при исполнении ими служебных обязанностей, в работе и делопроизводстве органов государственной власти, представительского и других органов Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, а также в учебном процессе в государственных и коммунальных учебных учреждениях Украины.
Учитывая вышеизложенное, Конституционный Суд в резолютивной части своего решения указал, что положения части первой статьи 10 Конституции Украины, согласно которым "государственным языком в Украине является украинский язык", следует понимать так: украинский язык как государственный является обязательным средством общения на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами государственной власти и органами местного самоуправления (язык актов, работы, делопроизводства, документации и т. п.), а также в других публичных сферах общественной жизни, которые определяются законом (часть пятая статьи 10 Конституции Украины).
"Наравне с государственным языком при осуществлении полномочий местными органами исполнительной власти, органами Автономной Республики Крым и органами местного самоуправления могут применяться русский и другие языки национальных меньшинств в рамках и порядке, определенных законами Украины."
Итак, статья 10 Конституции признает и гарантирует право на свободное развитие и использование русского и других языков национальных меньшинств в соответствии с законами Украины. Но решение Конституционного Суда относительно толкования этой статьи сильно ограничивает сферу использования языков национальных меньшинств, поскольку во многих случаях выражение "обязательное средство общения" в резолютивной части решения должностные лица понимают как "исключительное средство общения", что приводит к ограничению и нарушению прав граждан на использование родного языка, который отличается от украинского.
Статья 8. Образование.
Основным специальным нормативно-правовым актом, который регулирует правовые отношения в сфере образования, является Закон Украины "Об образовании", статья 7 которого предусматривает, что язык образования определяется Конституцией Украины и Законом Украинской ССР "О языках в Украинской ССР".
В свою очередь, статья 53 Конституции Украины предусматривает, что гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется право на обучение на родном языке или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные культурные объединения.
А согласно статье 25 Закона "О языках в Украине" свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан. Украина гарантирует каждому ребенку право на воспитание и получение образования на национальном языке. Это право обеспечивается созданием сети дошкольных учреждений и школ с воспитанием и обучением на украинском и других национальных языках.
В резолютивной части Решения Конституционного Суда №10-рп/99, приведенном выше, отмечено, что исходя из положений статьи 10 Конституции Украины и законов Украины относительно гарантий применения языков в Украине, в том числе в учебном процессе, языком обучения в дошкольных, общих средних, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведениях Украины является украинский язык.
В государственных и коммунальных учебных заведениях наравне с государственным языком в соответствии с положениями Конституции Украины, в частности части пятой статьи 53, и законов Украины, в учебном процессе могут применяться и изучаться языки национальных меньшинств.
Итак, нормативно-правовые акты общего характера предусматривают, что только граждане, которые принадлежат к национальным меньшинствам, имеют право на выбор языка обучения. Но положения Хартии направлены на защиту языковых, а не национальных меньшинств, что является более широким понятием. Таким образом, общее законодательство в сфере образования не предоставляет предусмотренного Хартией уровня защиты региональным языкам в сфере образования.
Правовые отношения в сфере дошкольного образования регулируются специальным нормативно-правовым актом, а именно Законом Украины "О дошкольном образовании". Статья 10 этого закона также предусматривает, что язык (языки) в дошкольном образовании определяется в соответствии с Конституцией Украины и законами о языках.
Статья 26 Закона "О языках в Украине" определяет:
В Украине воспитание в детских дошкольных учреждениях, в том числе в детских домах, ведется на украинском языке.
В местах компактного проживания граждан других национальностей могут создаваться детские дошкольные учреждения, где воспитание детей ведется на их национальном или другом языке.
В детских дошкольных учреждениях в случае необходимости могут создаваться отдельные группы, в которых воспитание ведется на другом языке, чем в учреждениях в целом.
Перечисленные положения Закона отвечают требованиям подпункта а (ііі) Хартии, несмотря на то, что они были приняты задолго до ратификации последней. Но проблема состоит в том, что законодательство Украины не отвечает на вопрос, что можно считать "местами компактного проживания граждан других национальностей" и не определяет условий и порядка создания отдельных групп с воспитанием на другом языке.
Эти обстоятельства являются причиной того, что решения о создании и порядке функционирования таких групп принимаются исключительно на усмотрение должностных лиц, в полномочия которых входит управление в сфере дошкольного образования. А учитывая то, что последние пятнадцать лет вся языковая политика в Украине направлена на увеличение процентного присутствия украинского языка во всех сферах общественной жизни, рассчитывать на положительное решение можно лишь в небольшом количестве случаев.
Получение начального и среднего образования регулируется Законом Украины "Об общем среднем образовании". Статья 7 этого закона предусматривает, что язык (языки) обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях определяется в соответствии с Конституцией Украины и Законом Украины "О языках в Украинской ССР".
Статья 27 Закона "О языках в Украинской ССР" закрепляет следующее положение:
В Украине учебная и воспитательная работа в общеобразовательных школах ведется на украинском языке.
В местах компактного проживания граждан других национальностей могут создаваться общеобразовательные школы, учебная и воспитательная работа в которых ведется на их национальном или другом языке.
В случаях, предусмотренных в части третьей статьи 3 этого Закона, могут создаваться общеобразовательные школы, в которых учебная и воспитательная работа ведется на языке, совместно определенном родителями школьников.
В общеобразовательных школах могут создаваться отдельные классы, в которых учебная и воспитательная работа ведется соответственно на украинском языке или на языке населения другой национальности.
Изучение во всех общеобразовательных школах украинского и русского языка является обязательным.
Порядок изучения украинского языка лицами, прибывшими из других союзных республик, или их освобождение от его изучения определяется Министерством народного образования Украинской ССР.
Согласно статистическим данным, распределение учеников дневных общеобразовательных учебных заведений по языкам обучения по регионам является таким:
| Распределение учеников дневных общеобразовательных учебных заведений по языкам обучения (по регионам) | | (на начало учебного года; процентов) | | | Учились на языке | | Украинском | Русском | | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 | | Украина | 77 | 78 | 79 | 22 | 21 | 20 | | Автономная Республика Крым | 3.5 | 5 | 5 | 93.9 | 93 | 92 | | Винницкая | 99 | 99 | 99 | 1 | 1 | 1 | | Волынская | 99.6 | 99.7 | 99.7 | 0.4 | 0.3 | 0.3 |
| Днепропетровская | 76.5 | 78 | 79 | 23.5 | 22 | 21 | | Донецкая | 25.5 | 29.5 | 33 | 74.5 | 70.5 | 67 | | Житомирская | 98.5 | 99 | 99 | 1.5 | 1 | 1 | | Закарпатская | 86 | 86 | 86 | 1 | 1 | 1 | | Запорожская | 57 | 60 | 63 | 43 | 40 | 37 | | Ивано-Франковская | 99.6 | 99.7 | 99.7 | 0.3 | 0.2 | 0.2 | | Киевская | 98 | 99 | 99 | 2 | 1 | 1 | | Кировоградская | 95 | 96 | 96.5 | 5 | 4 | 3.5 | | Луганская | 30 | 34 | 37 | 70 | 66 | 63 | | Львовская | 98.5 | 99 | 99 | 1.2 | 1 | 1 | | Николаевская | 85 | 87 | 89 | 15 | 13 | 11 | | Одесская | 62 | 65 | 68 | 36 | 33 | 30 | | Полтавская | 96 | 97 | 97 | 4 | 3 | 3 | | Ровенская | 99.9 | 99.9 | 100 | 0.1 | 0.1 | | | Сумская | 92 | 93 | 94 | 8 | 7 | 6 | | Тернопольская | 99.8 | 99.8 | 99.9 | 0.2 | 0.2 | 0.1 | | Харьковская | 68 | 71 | 73 | 32 | 29 | 27 | | Херсонская | 82 | 83 | 83.5 | 18 | 17 | 16.5 | | Хмельницкая | 99.3 | 99.3 | 99 | 0.6 | 0.4 | 0.4 | | Черкасская | 98 | 98 | 99 | 2 | 2 | 1 | | Черновицкая | 81 | 81 | 81 | 1 | 1 | 1 | | Черниговская | 98 | 99 | 99 | 2 | 1 | 1 | | г. Киев | 96 | 96 | 96.5 | 4 | 4 | 3 | | г. Севастополь | 2 | 2 | 2 | 98 | 98 | 98 |
Согласно статистическим данным, распределение дневных общеобразовательных заведений по языкам обучения учеников на начало 2006/07 учебного года по регионам является таким:
| | Количество учебных заведений | Процент | | Всего заведений | Украинский | Русский | Несколько | Украинский | Русский | | | | | | | | | Украина | 20736 | 17119 | 1430 | 1993 | 82,6 | 6,9 | | Автономная Республика Крым | 591 | 7 | 365 | 204 | 1 | 62 | | Винницкая | 1010 | 1001 | - | 9 | 99 | - | | Волынская | 789 | 787 | - | 2 | 100 | - | | Днепропетровская | 1030 | 839 | 124 | 67 | 81 | 12 | | Донецкая | 1158 | 287 | 243 | 628 | 25 | 21 | | Житомирская | 874 | 862 | 2 | 10 | 99 | - | | Закарпатская | 699 | 573 | 2 | 36 | 82 | - | | Запорожская | 648 | 390 | 108 | 150 | 60 | 17 | | Ивано-Франковская | 748 | 746 | - | 2 | 100 | - | | Киевская | 784 | 766 | - | 18 | 98 | - | | Кировоградская | 589 |
562 | 4 | 23 | 95 | 1 | | Луганская | 755 | 253 | 175 | 327 | 34 | 23 | | Львовская | 1449 | 1434 | 5 | 6 | 99 | - | | Николаевская | 618 | 564 | 20 | 34 | 91 | 3 | | Одесская | 933 | 598 | 111 | 217 | 64 | 12 | | Полтавская | 824 | 803 | 3 | 18 | 97 | - | | Ровенская | 734 | 733 | - | 1 | 100 | - | | Сумская | 630 | 568 | 21 | 41 | 90 | 3 | | Тернопольская | 896 | 895 | - | 1 | 100 | - | | Харьковская | 942 | 700 | 130 | 112 | 74 | 14 | | Херсонская | 551 | 491 | 41 | 19 | 89 | 7 | | Хмельницкая | 1041 | 1030 | 1 | 9 | 99 | - | | Черкасская | 684 | 671 | 1 | 12 | 98 | - | | Черновицкая | 442 | 347 | 1 | 15 | 79 | - | | Черниговская | 742 | 733 | 1 | 8 | 99 | - | | г. Киев | 504 | 478 | 7 | 19 | 95 | 1 | | г. Севастополь | 71 | 1 | 65 | 5 | 1 | 92 |
В 1989-1990 учебном году в УССР насчитывалось 4633 школ, где русский язык был единственным языком обучения. С 1990 года число школ с русским языком обучения уменьшилось на 3 тысячи в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65%.
Ежегодно свой статус школ с русским языком преподавания утрачивают около 130 школ. При этом пожелания родителей чаще всего игнорируются, что противоречит статьям 25 и 27 Закона Украины "О языках в Украинской ССР". Министерство образования считает сокращение числа русских школ, которое происходит с момента получения Украиной независимости, естественным процессом, вызванным необходимостью ликвидировать "перекос" в пользу русскоязычного образования, который существовал во времена советской власти.
Как пример можно привести ситуацию в городе Киеве. Согласно с результатами переписи населения 2001 года в городе Киеве проживают 2,5 миллиона человек, из которых 600 тысяч, то есть 24%, признали родным языком русский. Но в Киеве состоянием на 2007 год осталось всего лишь 7 общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения из 504. Таким образом, только 1,5% жителей столицы Украины в полном объеме могут удовлетворить свои потребности в получении образования на родном языке. Права и интересы остальных киевлян грубо нарушаются должностными лицами, которые в административном порядке принимают решения о сокращении количества школ с русским языком обучения.
В 16 западных и центральных областях Украины действуют всего лишь 26 русских школ, что составляет только 0,2 % от их общего количества в регионе.
В Винницкой, Волынской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Ровенской и Киевской областях, в которых проживает более 170 тысяч русскоязычных граждан (по данным переписи 2001 года), нет ни одной школы с русским языком обучения. В Хмельницкой, Черкасской, Черниговской и Черновицкой областях - осуществляют учебный процесс на русском языке всего по одной школе.
В 1996 году в городе Ровно были закрыты все русские школы, вместо которых было создано несколько классов с русским языком обучения. На обращение граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным количеством учеников и нехваткой средств для содержания школы с малым количеством классов.
Во Львове, состоянием на конец 2002 года, в русскоязычных школах и классах обучались 7 тысяч школьников. Но общее количество только этнических россиян (без учета всех русскоязычных детей другого происхождения) школьного возраста составляла 16 тысяч, то есть 56% школьников русского происхождения не имели возможности обучаться на родном языке.
Количество школ с русским языком обучения сокращается также в восточных и южных регионах Украины.
Уже в 2000/2001 учебном году удельный вес русскоязычных средних учебных заведений был ниже доли русскоязычного населения: в Донецкой области насчитывалось 518 русских школ (41,6% от общего количества); в Запорожской области - 180 (26,9%); в Луганской области - 451 (55,1%); в Одесской области - 184 (19,7%); в Харьковской области - 157 (16,1%).
В Одессе уже в 1998 году было всего 46 школ (32%) с русским языком обучения, притом, что русскоязычные жители города составляют 73%. В 2003 году уже в 58-и одесских школах был прекращен набор учеников в русские классы, без учета мнения родителей.
В Харькове согласно переписи 1989 г. более 72% населения признали русский родным языком. Однако уже в 1997/1998 учебном году русских школ в городе осталось 60, двуязычных - 33 (а это меньше половины общего числа школ), а за их счет количество украинских школ составило 97.
В Горловке (Донецкая область, в которой согласно опросу 2006 года 82% респондентов назвали русский родным языком) в начале 2006 года был принят план перехода 73% школ на украинский язык обучения в течении пяти лет.
Факты конфликтов между местной властью, с одной стороны, и родителями учеников тех русских школ, которые в приказном порядке стараются сделать украинскими, с другой стороны, были зафиксированы в Торезе (Донецкая область), Боково-Платово (Луганская область), в Чернигове и поселке Радуль (Черниговская область), Николаеве, Измаиле и Болграде (Одесская область), Ялте (Крым), Харькове и Чугуеве (Харьковская область).
Кроме того, в административном порядке было значительно сокращено количество учебных часов, посвященных изучению русской литературы в русских школах, а в большинстве украинских школ русская литература преподается также в сокращенном виде, в рамках курса иностранной литературы и в переводе на украинский язык.
Статья 5 Закона Украины "О высшем образовании" также указывает, что язык обучения в высших учебных заведениях определяется в соответствии с Конституцией Украины и Законом Украины "О языках в Украинской ССР".
Статья 28 Закона "О языках в Украинской ССР" предусматривает, что:
В Украине учебная и воспитательная работа в профессионально-технических училищах, средних специальных и высших учебных заведениях ведется на украинском языке, а в случаях, предусмотренных частями второй и третьей статьи 3 этого Закона, наравне в украинским - и на национальном языке большинства населения.
Для подготовки национальных кадров в этих заведениях могут создаваться группы с обучением в них на соответствующем национальном языке.
В этих учебных заведениях могут создаваться группы и с русским языком обучения для граждан Украинской ССР, которые наряду с украинским и русским языком изучали в общеобразовательных школах и национальный язык, для граждан из других союзных республик и иностранных граждан, а также в случаях, определенных соответствующими органами государственного управления. Этими же органами определяются и учебные заведения с русским языком обучения.
Во всех группах с русским языком обучения и неукраиноязычных учебных заведениях, независимо от их ведомственного подчинения, обеспечивается изучение украинского языка.
Согласно статистическим данным, распределение студентов высших учебных заведений І-ІІ уровней аккредитации по языкам обучения по регионам является таким:
| Распределение студентов высших учебных заведений І-ІІ уровней аккредитации по языкам обучения (по регионам) | | (на начало учебного года; процентов) | | | Обучались на языке | | Украинском | Русском | | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 | | Украина | 84 | 85 | 85 | 16 | 14 | 15 | | Автономная Республика Крым | 3 | 3 | 3 | 97 | 97 | 97 | | Винницкая | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Волынская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Днепропетровская | 93 | 93 | 94 | 7 | 7 | 6 | | Донецкая | 21 | 35 | 38 | 79 | 65 | 63 | | Житомирская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Закарпатская | 98 | 99 | 92 | - | - | 6 | | Запорожская | 82 | 80 | 90 | 18 | 20 | 10 | | Ивано-Франковская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Киевская | 98 | 100 | 100 | 2 | - | - | | Кировоградская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Луганская | 68 | 68 | 63 | 32 | 32 | 37 | | Львовская | 100 | 100 | 96 | - | - | 4 | | Николаевская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Одесская | 73 | 73 | 87 | 27 | 13 | 16 | | Полтавская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Ровенская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Сумская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Тернопольская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Харьковская | 88 | 89 | 92 | 12 | 11 | 8 | | Херсонская | 88 | 89 | 88 | 12 | 11 | 12 | | Хмельницкая | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Черкасская | 97 | 100 | 100 | 3 | - | - | | Черновицкая | 99 | 99 | 99 | - | - | - | | Черниговская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | г. Киев | 99 | 99 | 95 | 1 | 1 | 5 |
г. Севастополь | - | - | - | 100 | 100 | 100 |
В свою очередь, согласно статистическим данным, распределение студентов высших учебных заведений ІІІ-ІV уровней аккредитации по языкам обучения по регионам является таким:
| Распределение студентов высших учебных заведений ІІІ-ІV уровней аккредитации по языкам обучения (по регионам) | | (на начало учебного года; процентов) | | | Обучались на языке | | Украинском | Русском | | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 | | Украина | 80 | 82 | 83 | 20 | 18 | 17 | | Автономная Республика Крым | 6 | 7 | 13.5 | 94 | 93 | 86.5 | | Винницкая | 99 | 99 | 99 | - | - | - | | Волынская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Днепропетровская | 76 | 79 | 80 | 24 | 21 | 20 | | Донецкая | 29 | 34 | 37 | 71 | 66 | 63 | | Житомирская | 98 | 97 | 97 | 2 | 2 | 3 | | Закарпатская | 97 | 97 | 96 | - | - | - | | Запорожская | 83 | 84 | 85 | 17 | 15 | 15 | | Ивано-Франковская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Киевская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Кировоградская | 92 | 91 | 90 | 8 | 9 | 10 |
Луганская | 40 | 43 | 47.5 | 60 | 57 | 52.5 | | Львовская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Николаевская | 99.7 | 99.8 | 99.8 | 0.3 | 0.3 | 0.2 | | Одесская | 75 | 76 | 76.5 | 25 | 24 | 23.5 |
Полтавская | 97 | 99.1 | 99.6 | 11 | 3 | 0.4 | | Ровенская | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Сумская | 100 | 99.8 | 99.8 | - | 0.2 | 0.2 |
Тернопольская | 100 | 100 | 99.9 | - | - | - | | Харьковская | 75 | 76 | 75 | 25 | 23 | 25 | | Херсонская | 64 | 65 | 71 | 36 | 35 | 29 | | Хмельницкая | 99.6 | 99.8 | 99.8 | 0.4 | 0.2 | 0.2 | | Черкасская | 99.7 | 99.8 | 99.9 | 0.3 | 0.2 | 0.1 | | Черновицкая | 100 | 100 | 100 | - | - | - | | Черниговская | 96 | 96 | 96 | 4 | 4 | 4 | | г. Киев | 95 | 96 | 96 | 5 | 3 | 3 | | г. Севастополь | 4 | 4 | 4 | 96 | 96 | 96 |
Уже состоянием на 2000 год доля студентов, которые обучались на русском языке, оказалась ниже доли граждан, которые считают родным русский язык.
Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I-II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, которые обучались на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22%). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском языке (26,4%); в Донецкой области - 38712 (75,7%); в Луганской - 14155 (56,6%); в Одесской - 11530 (41,8%); в Харьковской - 9727 (31,2%). Только в Крыму и Севастополе обучение в вузах I-II уровней аккредитации осуществлялось только на русском языке.
В высших учебных заведениях III-IV уровней аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студентов (26,5%). В Днепропетровской области - 40594 (37,9 %); в Донецкой - 92970 (77,2%); Запорожской - 15280 (29,7%); Луганской - 38972 (74,5%); Харьковской - 60208 (34,1%); Херсонской - 9995 (39,6%).
В конце 2004 года ректорам русскоязычных вузов было предложено прекратить обучение на русском языке на первых курсах.
В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной Рады Украины рекомендовал запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать вступительные экзамены в вузы на русском языке.
С 2002/2003 учебного года в Луганской области (где русскоязычное население составляет абсолютное большинство) в областном Луганском педагогическом институте преподавание осуществляется на украинском языке, а русский язык стал преподаваться как иностранный. Производится давление на другой Луганский вуз - Восточноукраинский Национальный университет имени Владимира Даля, где преподавание осуществляется в основном на русском языке.
Согласно статьи 15 утвержденного постановлением Кабинета министров Украины Порядка присуждения ученых степеней и присвоения ученых званий, авторефераты диссертаций должны быть написаны только на государственном (то есть украинском) языке, что противоречит ст. 30 Закона Украины "О языках в Украинской ССР". Она декларирует, что "в Украине результаты научно-исследовательских работ оформляются на украинском или русском языках"; заседание специального совета, на котором происходит защита диссертации, "проводится на государственном языке", хотя "язык защиты диссертации" может быть другим по согласованию с лицом, которое защищается.
Никаких юридических или финансовых мероприятий по созданию наблюдательного органа за развитием преподавания региональных языков Украиной не было осуществлено. А соответственно, не было разработано и опубликовано ни одного доклада о состоянии региональных языков в сфере образования.
Уполномоченными органами власти не был разработан механизм создания и содействия отдельным группам с преподаванием на региональном языке. Не был также определен термин "достаточное количество лиц, которые выразили желание обучаться на негосударственном языке", результатом чего является административный и неаргументированный порядок принятия решений по созданию таких отдельных групп.
Практика показывает, что в большинстве случаев принимается решение об отказе в создании отдельных групп с негосударственным языком обучения.
Так, в городе Староконстантинов (Хмельницкой обл.) в 2006 году родители 14 школьников подали заявления о зачислении их детей в 10-й класс с русским языком обучения. Но, несмотря на это, было принято решение об отказе в создании такого класса в связи с отсутствием достаточного количества заявлений. Кроме того, некоторые из учеников, родители которых подали такие заявления, вообще не смогли продолжать обучение в этой школе, даже на украинском языке.
В сентябре 2006 года Чабакова Ольга Федоровна и Карпусь Наталья Львовна, дети которых вообще были исключены из списков учеников 10-го класса этой школы, направили обращение в Староконстантиновскую межрайонную прокуратуру относительно нарушения права на образование. Но прокуратура отказала в возбуждении уголовного дела. Следующим этапом борьбы родителей было обращение в Областную прокуратуру Хмельницкой области, которая в ноябре этого же года отказала в удовлетворении жалобы.
Гражданки Чабакова и Карпусь обратились в суд относительно защиты прав своих детей на образование и просили суд принять решение об их зачислении в число учеников. Первая инстанция удовлетворила их иск, но должностные лица, которые должны были его исполнять, отказались это сделать и начали его обжалование в апелляционном и кассационном порядке.
Эта ситуация привела к тому, что учениками был пропущен целый учебный год. Это заставило родителей снова обратиться в органы прокуратуры с требованием прекратить противоправные действия администрации учебного заведения и исполкома местного совета. Но работниками прокуратуры не было найдено состава преступления в действиях директора школы и должностных лиц местных органов власти, которые принимали вышеуказанные решения.
Изложенные действия широко освещались средствами массовой информации и всколыхнули общественность. Но даже такие обстоятельства не повлияли на лица, ответственные за незаконные действия, нарушающие права и интересы детей. Гражданки Чабакова и Карпусь использовали все национальные средства защиты языковых прав своих детей, но желаемого результата их действия не дали. Поэтому существует высокая вероятность, что ими будет принято решение об обращении за защитой своих прав в международные судебные институции.
Таким образом, порядок использования языков в сфере образования определяют исключительно по собственному усмотрению чиновники, действия которых фактически невозможно оспорить в судебном или ином, предусмотренном законодательством Украины, порядке.
Статья 9. Судебная власть.
Как уже говорилось, статья 10 Конституции Украины предусматривает, что государственным языком в Украине является украинский язык. В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.
Основным нормативно-правовым актом в сфере применения языков в судах является Закон Украины "О судоустройстве".
Статья 10. Язык судопроизводства
1. Судопроизводство в Украине ведется на государственном языке.
2. Применение других языков в судопроизводстве осуществляется в случаях и порядке, определенных законом.
3. Лица, не владеющие или недостаточно владеющие государственным языком, имеют право пользоваться родным языком и услугами переводчика в судебном процессе. В случаях, предусмотренных процессуальным законом, это право обеспечивается государством.
Использование языков в уголовном процессе регулируется положениями статьи 19 Уголовно-процессуального кодекса Украины.
Статья 19. Язык, на котором ведется судопроизводство
Судопроизводство ведется на украинском языке или на языке большинства населения данной местности.
Лицам, которые принимают участие в деле и не владеют языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном этим Кодексом.
Следственные и судебные документы, согласно установленного этим Кодексом порядка, вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или другой язык, которым он владеет.
Порядок применения языков в гражданском процессе определен статьей 7 Гражданско-процессуального кодекса Украины.
Статья 7. Язык, на котором осуществляется гражданское судопроизводство
1. Гражданское судопроизводство осуществляется на государственном языке.
2. Лица, которые принимают участие в деле и не владеют или недостаточно владеют государственным языком, в порядке, установленном этим Кодексом, имеют право делать заявления, давать объяснения, выступать в суде и заявлять ходатайства на родном языке или на языке, которым они владеют, пользуясь при этом услугами переводчика в порядке, установленном этим Кодексом.
3. Судебные документы составляются на государственном языке.
Необходимо отметить, что в судах нашей страны распространенной является ситуация, когда обе стороны не владеют в достаточной мере украинским языком, что влияет на качество защиты их прав.
Использование языков в административных делах регулируется статьей 15 Кодекса административного судопроизводства Украины.
Статья 15. Язык, на котором осуществляется административное судопроизводство
1. Административное судопроизводство осуществляется на государственном языке.
2. Лица, которые принимают участие в деле и не владеют или недостаточно владеют государственным языком, имеют право пользоваться родным языком или языком, которым они владеют, а также услугами переводчика в порядке, установленном этим Кодексом.
3. Судебные документы составляются на государственном языке.
Итак, в целом положения законов Украины и процессуальных кодексов отвечают требованиям Хартии касательно порядка использования региональных языков. Но, согласно Решению Конституционного Суда Украины в деле №1-6/99 от 14 декабря 1999 года, положение части первой статьи 10 Конституции Украины, по которому "государственным языком в Украине является украинский язык", нужно понимать так: украинский язык как государственный является обязательным средством общения на всей территории Украины при совершении полномочий органами государственной власти и органами местного самоуправления (язык актов, работы, делопроизводства, документации и т. п.), а также в других публичных сферах общественной жизни, определенных законом.
Учитывая то, что суды являются государственными органами, а решение КСУ является обязательным на всей территории Украины, окончательно и обжалованию не подлежит, то использование в судах других языков, кроме государственного, фактически исключается.
С 1 сентября 2005 года украинское судопроизводство осуществляется исключительно на государственном языке. Это требование нового Гражданско-процессуального кодекса и Кодекса административного судопроизводства.
Русскоязычные граждане с этого времени могут давать объяснения судьям исключительно через переводчиков. Но возникает вопрос об оплате их услуг, который до этого времени не решен. Аналогичными возможностями могут пользоваться также представители других национальностей, которые проживают в Украине.
В этой ситуации будут возникать проблемы с переводчиками, которых планируется привлекать к судебным рассмотрениям. Все они должны иметь соответствующие лицензии, которые подтверждают их компетентность именно в этой сфере. Как свидетельствует практика, существует небольшое количество профессиональных переводчиков, которые имеют основательные знания именно в переводе правовых терминов. Это может стать причиной искажения доказательств, показаний и свидетельств сторон процесса, что может привести к принятию решений, не отвечающих обстоятельствам дела и не защищающих права и интересы граждан Украины.
Итак, считаем, что новые судебные правила являются ограничением прав человека. Как свидетельствует практика, истцы и ответчики с самого начала судебных заседаний заявляют ходатайство о праве говорить на русском языке, поскольку применение специальных терминов и дача свидетельств невозможны на языке, который ты не понимаешь в полном объеме. Принятие решений об удовлетворении таких ходатайств зависит исключительно от доброй воли судьи, который рассматривает дело. Как пример можно привести суды Черниговской области, в которых с 1 сентября 2005 года подобные ходатайства вообще не удовлетворяются, что фактически является нарушением языковых прав граждан.
Кроме того, считаем необходимым указать, что 28 февраля 2007 года, в подтверждение ранее принятого решения, Конституционный Суд Украины отказался заслушать выступление депутата Верховной Рады, представителя фракции Соцпартии Сергея Матвиенкова, на русском языке. В этот день КСУ рассматривал дело по конституционному ходатайству 47 депутатов Верховной Рады касательно соответствия конституционности Закона Украины "Об особенностях приватизации пакета акций, принадлежащего государству, в уставном фонде открытого акционерного общества "Мариупольский металлургический комбинат имени Ильича". Парламентарий объяснил выбор языка тем, что в его выступлении много технических терминов, и для него было бы лучше употреблять их на русском языке. Однако судьи заявили, что судопроизводство, в соответствии с законодательством, должно вестись на государственном языке или на любом другом языке через переводчика. Поскольку переводчик не был заявлен ни одной из сторон, Матвиенкова попросили подготовить его выступление на русском языке.
Статья 10. Административные органы и публичные услуги.
Статьей 6 Закона Украины "О языках в Украинской ССР" предусмотрено, что должностные лица государственных, партийных, общественных органов, учреждений и организаций должны владеть украинским и русским языками, а в случае необходимости - и другим национальным языком в объеме, необходимом для выполнения служебных обязанностей. Также статьей 6 Закона Украины "Об обращениях граждан" установлено, что граждане имеют право обращаться к органам государственной власти, местного самоуправления, предприятий, учреждений, организаций независимо от форм собственности, объединений граждан, должностных лиц на украинском или другом языке, приемлемом для сторон.
Статья 4 Закона Украины "О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации" предусматривает, что язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления определяется в соответствии с Конституцией Украины и Законом Украины "О языках в Украине".
Статьей 9 Закона Украины "Об информации" установлено, что все граждане Украины имеют право на информацию, что предусматривает возможность свободного получения, использования, распространения и хранения сведений, необходимых им для реализации своих прав, свобод и законных интересов, осуществления заданий и функций.
Согласно положениям статьи 38 Закона Украины "О языках в Украинской ССР":
В Украине топонимы (названия населенных пунктов, административно-территориальных единиц, улик, площадей, рек и т. п.) образовываются и передаются на украинском языке. Топонимы могут передаваться также на национальном языке большинства населения той или другой местности.
Воспроизведение украинских топонимов на других языках осуществляется в транскрипции.
Топонимы вне границ Украинской ССР передаются на украинском языке в транскрипции с языка оригинала.
Картографические издания, предназначенные для использования в Украинской ССР, подготавливаются и публикуются на украинском языке.
Итак, названия населенных пунктов могут быть переданы не на украинском языке исключительно на территории, на которой большинство населения являются представителями национальных меньшинств, что значительно сужает объем их прав, предоставленных Хартией.
Порядок назначения государственных служащих не учитывает на законодательном уровне принципа, указанного в подпункте, предусматривающем учет пожеланий государственных служащих о назначении на службу в тех местностях, где используется региональных язык, которым они владеют.
Статья 11. Средства массовой информации.
Согласно статье 9 Закона Украины "О телевидении и радиовещании" телерадиовещание в Украине ведется на государственном языке. Телерадиокомпании осуществляют свою деятельность на основании лицензий на вещание, которые выдаются Национальным советом Украины по вопросам телевидения и радиовещания.
Вещание на определенные регионы может осуществляться также на языке национальных меньшинств, компактно проживающих на данной территории, в соответствии с квотой каждого языка, определенной в лицензии на право вещания.
Но критерии определения таких регионов не закреплены законодательно, что приводит к тому, что Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания по собственному усмотрению определяет языковые потребности каждого региона и закладывает их в конкурсные условия для получения лицензии.
Телерадиоорганизации являются юридическими лицами, которые согласно законодательству Украины имеют право самостоятельно определять основы собственной деятельности. Статья 6 Хозяйственного кодекса Украины устанавливает общие принципы хозяйствования, среди которых указаны принцип свободы предпринимательской деятельности и принцип ограничения государственного регулирования экономических процессов в связи с необходимостью обеспечения добросовестной конкуренции в предпринимательстве. Но, несмотря на вышеуказанное, правовое регулирование отношений в сфере телерадиовещания в неоправданно большом объеме предоставляет государству рычаги влияния на хозяйственную деятельность украинских телерадиоорганизаций.
Базовым нормативно-правовым актом, который осуществляет регулирование правовых отношений в сфере телевидения и радиовещания, является Закон Украины "О телевидении и радиовещании".
Статья 10. Употребление языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций.
1. Телерадиоорганизации ведут вещание на государственном языке.
2. Вещание на определенные регионы может осуществляться также на языке национальных меньшинств, компактно проживающих на данной территории.
3. Если язык оригинала (или дублирования) фильма и/или другой программы (передачи) не является украинским, такие фильмы и/или программы (передачи) транслируются при условии их звукового дублирования на государственном языке.
4. Для общенационального вещания доля эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке, должна составлять не менее 75 процентов общего объема суточного вещания.
5. Вещание на зарубежную аудиторию ведется на украинском и соответствующем иностранном языке.
6. Язык (языки) программ и передач телерадиоорганизации определяется (определяются) условиями лицензии на вещание.
7. Для обеспечения деятельности многоканальных телесетей эти нормы применяются в части ретрансляции программ и передач субъектов хозяйствования, получивших лицензию Национального совета.
Согласно информации Государственного комитета телевидения и радиовещания Украины, состоянием на 01.07.2005 г. было зарегистрировано (в т. ч. перерегистрировано) 22794 печатных средства массовой информации, из них с использованием русского языка - 9775 изданий, венгерского - 21, болгарского - 9, польского - 46, румынского - 14, крымскотатарского - 19, немецкого - 125, идиш - 3, иврит - 5, белорусского - 7, узбекского - 2, сербского - 1, ромского - 2, караимского - 1, греческого - 3, словацкого - 2, грузинского - 1, латышского - 1, эстонского - 1, литовского - 1, азербайджанского - 1, албанского - 1, армянского - 4, молдавского - 2 издания.
За период с 1 марта 2006 г. по 1 января 2007 г. органами юстиции зарегистрировано (в т. ч. перерегистрировано) 1924 печатных средства массовой информации.
С общегосударственной сферой распространения зарегистрировано 1042 периодических издания. Из них изданий, которые используют русский язык -869, немецкий - 16, болгарский - 3, греческий - 3, белорусский - 2, чешский - 2, словацкий - 2, венгерский - 2, сербский - 2, армянский - 1, идиш - 1, хорватский - 1, словенский - 1, македонский - 1, румынский - 1 издание.
С местной сферой распространения зарегистрировано 882 периодических издания. Из них изданий, которые используют русский язык -638, иврит - 2, идиш - 2, крымскотатарский - 1, немецкий - 1, польский - 1, болгарский - 1, румынский - 1, гагаузский - 1, армянский - 1.
Согласно статистическим сведениям, распределение среднесуточного телерадиовещания по языкам в 2005 году было таким:
| Языки, на которых ведется вещание | Телевещание | Радиовещание | | часов | % | часов | % | | | | | | | | | | | | Всего: | 313,86 | 100,0 | 364,89 | 100,0 | | | | | | | | Украинский | 275,12 | 87,7 | 340,63 | 93,4 | | Русский | 36,30 | 11,6 | 12,96 | 3,5 | | Молдавский | 0,10 | 0,03 | 0,40 | 0,1 | | Венгерский | 0,18 | 0,56 | 0,51 | 0,1 | | Болгарский | 0,15 | 0,05 | 0,41 | 0,1 | | Гагаузский | 0,10 | 0,03 | 0,34 | 0,09 | | Татарский | 0,77 | 0,2 | 0,20 | 0,05 | | Румынский | 0,84 | 0,3 | 2,11 | 0,6 | | Немецкий | 0,08 | 0,03 | 3,07 | 0,9 | | Армянский | 0,05 | 0,02 | 0,07 | 0,02 | | Греческий | 0,07 | 0,02 | 0,04 | 0,01 | | Польский | 0,03 | 0,01 | 0,03 | 0,01 | | Словацкий | 0,07 | 0,02 | 0,09 | 0,02 | | Английский | - | - | 4,00 | 1,1 | | Чешский | - | - | 0,03 | 0,01 |
Для того, чтобы получить право на вещание на определенных частотах, радиокомпания должна получить лицензию в специальном ведомстве - Национальном совете по вопросам телевидения и радиовещания. В заявке на лицензию нужно указать процент вещания на том или ином языке.
Если это место компактного проживания национальных меньшинств, то логичнее было бы предположить, что вещание будет вестись на языке такого меньшинства. Телерадиокомпании определяют эти проценты в заявках на лицензию добровольно, а потом сами несут ответственность за то, что подписали.
В случае, если компания определяет процент украинского языка меньший, чем было ей рекомендовано Национальным советом по вопросам телевидения и радиовещания, то вероятность получения лицензии уменьшается. Кроме того, Национальный совет постоянно проводит мониторинг выполнения условий лицензий, что часто используется как способ давления на телерадиокомпанию, которая отказывается увеличивать объемы вещания на украинском языке.
В октябре 2006 года был проведен мониторинг телерадиокомпании "Студия Артекс", которая осуществляет деятельность на территории Крыма. По результатам проверки было принято решение Национального совета №877, в котором указывалось, что "студия нарушила ст. 6 Закона Украины "О рекламе" в части языка рекламы, ст. 9 Закона в части разграничения рекламы и другой информации, ст. 9 Закона Украины "О телевидении и радиовещании" в части объема национального аудиовизуального продукта, пункт 7 ст. 27 Закона Украины "О телевидении и радиовещании" в части программной концепции. Было решено "проводить недельный мониторинг программного наполнения", а потом по его результатам - провести новую проверку.
Была проведена вторая проверка, по результатам которой Нацсовет принял следующее решение: "Обязать "Студию Артекс" немедленно прекратить распространение в эфире бездоказательных утверждений о нарушении языково-этнических прав русскоязычных слушателей, что может привести к межнациональной вражде. Указать студии на недопустимость использования в собственных целях этой телерадиостанции, что проявляется в распространении ею однобокой и тенденциозной, искусственно политизированной информации о ситуации в информационном пространстве Крыма и непредоставлении разных точек зрения жителей Крыма по обсуждаемому вопросу. В распоряжении Нацсовета имеются материалы и документы, в которых зафиксированы признаки умышленных действий, направленных на разжигание национальной вражды и ненависти, унижение национальной чести и достоинства и препятствование в законной деятельности органу государственной власти, которые будут направлены в Генеральную прокуратуру Украины".
Телерадиоорганизация обратилась с иском о признании указанных выше решений незаконными в Хозяйственный суд города. Решением, принятым 26 января 2007 года, иск был удовлетворен. Но, нет никакой гарантии того, что следующая проверка Студии "Артекс" не будет иметь тих же самых последствий.
Еще одним ярким примером деятельности Нацсовета является ситуация, связанная с Севастопольской РГТРК. Абонентская база данной телерадиокомпании превышает 150 тысяч пользователей (официальные данные Укртелекома), которые живут в городе Севастополь (общее количество жителей по данным переписи населения 2001 года - 377 тысяч человек, более 92% процентов из которых назвали русский язык родным).
Из 18-ти часов вещания проводного радио в этом городе, Севастопольская РГТРК получила право на 2 часа трансляции собственных программ. Но, в соответствии с условиями лицензии, которые императивно определяются и навязываются Нацсоветом, 50% вещания должно осуществляться на украинском языке.
Таким образом, местная телерадиокомпания региона Украины, в котором более 92% жителей общаются на русском языке, не может в полной мере удовлетворять языковые потребности населения, поскольку лишь 1 час вещания осуществляется на русском языке (5,5% от общего объёма вещания проводного радио).
Больше того, Севастопольская РГТРК постоянно проверяется представителями Нацсовета в отношении соблюдения условий лицензии. Результатом одной из проверок стало Решение Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещания № 669 от 19 июля 2006 судьбе "О результатах плановой проверки Севастопольской региональной государственной телерадиокомпании, АР Крым, лицензия № 0229 от 24 апреля 2002 года". Данным решением Севастопольской РДТРК объявлялось предупреждение, констатировалось завершение действия ее лицензии и объявлялось о прекращении предоставления услуг Севастопольской региональной государственной телерадиокомпании. Последним пунктом решения Совет обратился к НРКУ с просьбой обеспечить временную трансляцию программ в отрезке времени, в котором осуществлялось вещание Севастопольской региональной государственной телерадиокомпании.
Таким образом, указанное решение могло привести к тому, что в регионе Украины, в котором более 92% граждан общаются на русском языке, проводное радио ни одной минуты не транслировало бы программ на этом языке.
В ситуации, связанной со студией "Артекс" и Севастопольской РДТРК, наилучшим образом проявилась тенденция несоблюдения государством обязательств по поддержке и развитию региональных языков на территории Украины, которые она взяла на себе при ратификации Хартии.
Статья 12. Деятельность в сфере культуры и средства ее осуществления.
Русским писателям, в отличие от украиноязычных, не предоставляется государственная поддержка.
Более чем в три раза сократилось в 1991-1997 годах количество государственных русских драматических театров: с 43 до 13.
Против концертов русскоязычных исполнителей проводят акции протеста члены националистических группировок.
После вступления в силу Закона Украины "О рекламе" была запрещена реклама в СМИ на русском языке. Запрещается заполнение бланков на банковские операции и заключение договоров банков и страховых компаний на русском языке. По распоряжению министра внутренних дел протоколы административных правонарушений должны заполняться исключительно на украинском языке.
В 2000 году Львовский городской совет ввел запрет на трансляцию песен на русском языке в общественных местах города.
В городе Ровно запрещено размещать на русском языке вывески магазинов, фирм, предприятий.
В соответствии с распоряжением городского совета Ивано-Франковска от 9 июня 2004 года, во всех учебных заведениях города разрешалось разговаривать только на украинском языке, проводить массовые мероприятия и размещать в общественных местах объявления также разрешалось исключительно на украинском языке. Это распоряжение несколько раз рассматривалось в суде, но местные власти отказались выполнять судебное решение, продолжая настаивать на законности своих действий.
Ассоциация содействия развитию кинематографии Украины предъявила в 2006 году иск к Кабинету министров Украины. Причиной конфликта стало постановление Кабмина, которым устанавливалась квота обязательного дублирования (озвучивания и субтитрования) иностранных фильмов на украинском языке. Ассоциация считает, что это требование нарушает ст. 10 Конституции Украины и права представителей национальных меньшинств.
Постановление "О некоторых вопросах порядка распространения и демонстрации фильмов" вступило в силу 20 января 2006 года. Документом устанавливается квота обязательного дублирования на украинском языке при озвучивании или субтитровании иностранных фильмов. Предусматривается, что с 1 сентября 2006 года 20% копий всех фильмов, предназначенных для проката в кинотеатрах, публичного показа или продажи в розничной сети, должны быть украиноязычными. С 1 января 2007 года квота должна увеличиться до 50%, а с 1 июля 2007 года - до 70%.
Иск был предъявлен 24 апреля в Хозяйственный суд города Киева. Истец требует признать постановление Кабмина недействительным в связи с тем, что его содержание нарушает ст. 10 Конституции, гарантирующей свободное использование русского языка и других языков национальных меньшинств в Украине.
Ассоциация пыталась решить вопрос в досудебном порядке, но эти попытки успеха не имели. По мнению членов Ассоциации, в постановление необходимо внести изменения и обеспечить финансирование дубляжа из средств государственного бюджета. При этом все аргументы, приведенные Ассоциацией, государственные органы уже не единожды отклоняли.
Кроме государственной языковой политики показательной является и деятельность украинской правоохранительной и судебной систем по борьбе с проявлениями расизма и нетолерантности. Так, можно утверждать, что правоохранительные органы Украины не владеют в полной мере даже статистической информацией о таком виде преступлений. Целенаправленной деятельности в этой сфере не осуществляется. Об этом свидетельствует тот факт, что Министерство внутренних дел Украины не предоставило должной статистики по правонарушениям в этой сфере, отметив лишь, что в 2006 году в городе Киеве зарегистрировано 3 преступления, предусмотренные статьей 161 Уголовного кодекса Украины "Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой принадлежности и отношения к религии". А судебная система за три года (2003, 2004, 2006) рассмотрела 12 судебных дел по этой статье. При этом судим был один человек. И это несмотря на почти еженедельные сообщения в СМИ о преступлениях, совершенных на основе расизма и нетерпимости.
В целом, отечественное законодательство в этой сфере требует значительного усовершенствования. Ведь максимальная санкция уже упомянутой статьи 161 Уголовного кодекса Украины "Нарушения равноправия граждан в зависимости от их расовой принадлежности и отношения к религии" - всего 5 лет лишения свободы. И даже на этом фоне правоохранительные и судебные органы стремятся классифицировать преступления, в основе совершения которых лежит нетерпимость и расизм, по другим статьям, и таким образом скрыть действительную причину преступления и существование этой проблемы в Украине.
Для подготовки Отчета был проведен ряд консультаций и получена информация от народных депутатов Украины, Министерства образования Украины, Министерства юстиции Украины, Министерства внутренних дел Украины, Министерства финансов Украины, Верховного Суда Украины, Государственной судебной администрации, Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий, Государственного комитета статистики Украины, Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещания, областных государственных администраций, политических партий и общественных организаций.
Подытоживая вышеизложенное, можно отметить, что самыми важными этапами выполнения Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств является имплементация ее положений во внутреннее законодательство Украины и осуществление должного финансирования мероприятий, которые реализуются в ее рамках, что в нашей стране абсолютно не осуществлено.
Выводы.
Таким образом, можно сделать вывод, что Украина не выполняет даже крайне ограниченных и декларативных положений Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств в том виде, в котором они были ратифицированы нашей страной.
Считаем, что необходимо еще раз обратить внимание на тот факт, что закон Украины "О ратификации европейской хартии региональных языков и языков меньшинств" является декларативным и таким, что фактически не создаёт новых обязательств для Украины, поскольку ратифицированные им пункты Хартии предоставляют меньший объем защиты прав тем языкам, которые определены в статьи 2 этого закона, чем действующее законодательство Украины. Таким образом, его принятие было обусловлено исключительно необходимостью выполнить минимальные требования Совета Европы, которые были взяты нашим государством во время вступления в эту организацию, не учитывая того, что целью разработки и принятия Хартии было создание необходимых условий для защиты региональных языков и сохранение языкового многообразия Европы.
Учитывая вышеуказанное, мы считаем, что в данный закон должны быть внесены изменения, которые приведут его в соответствие с целями и принципами Хартии, а именно: необходимо определить разные уровни и объемы защиты для языков, которые значительно отличаются количеством носителей на территории Украины, и необходимо законодательно закрепить механизм определения территорий, на которых будут примениться положение Хартии в том или ином объеме. Без внесения указанных изменений становится фактически невозможным достижение целей Хартии. Следует отметить, что законопроекты, которые закрепляют вышеуказанные изменения, уже зарегистрировано в парламенте Украины, и они значительно отличаются от законопроекта Министерства юстиции и Секретариата президента, который скорее направлен на создание дополнительных преград на пути к реализации положений Хартии в Украине.
Кроме того, до этого времени не осуществлено никаких значимых действий для реализации положений Хартии. Фактически, продолжена политика игнорирования проблемы региональных языков и языков меньшинств, грубого нарушения прав и свобод людей - представителей таких сообществ.
Во время ратификации Хартии нашей страной был выбран одинаковый - минимальный - уровень защиты для всех тринадцати языков, которые были признаны региональными, без учета количества их носителей, что фактически привело даже к сужению прав русскоязычных граждан. Но ведь особенный статус русского языка определен ст. 10 Конституции Украины, и приравнение его к языкам других языковых меньшинств грубо нарушает требования ст. 22 Конституции Украины, не допускающей сужения содержания и объема действующих прав и свобод. Хартия в ратифицированном Украиной виде значительно суживает правовое поле функционирования русского языка, устанавливая для него поддержку на уровне других национальных языков, что противоречит целям Хартии, согласно которым обязательства государства по защите региональных языков или языков меньшинств должны быть тем большими, чем большей является численность представителей той или иной языковой группы.
Закон о ратификации Хартии не содержит никакого механизма определения территории применения положений Хартии относительно каждого языка и процедуры предоставления таким языкам статуса "регионального языка", или "языка меньшинства", что уже сейчас превратило положения этого документа в "мертвые".
К тому же, для ратификации Хартии Украина выбрала минимально необходимое количество пунктов - 35. При этом почти все они декларативные, то есть такие, по которым не нужно осуществлять мероприятий государственной поддержки или содействия. Таким образом, хотя и ратифицировав Хартию, государство не взяло на себя значительных обязательств по улучшению ситуации с региональными языками и языками меньшинств.
Финансирование мероприятий, направленных на выполнение Хартии, осуществляется на уровне 900 тысяч гривен в год (около 130 тыс. евро). Процедура распределения средств непрозрачна, без должного контроля и со значительной безосновательной диспропорцией затрат относительно количества носителей каждого из тринадцати языков.
Законодательство Украины касательно порядка использования языков в Украине не изменялось с момента ратификации Хартии, несмотря на большое количество инициатив парламентариев. До сегодняшнего времени не принято ни одного закона, который имплементировал бы положения Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств.
Конституция и законы Украины декларируют языковые права исключительно в отношении граждан Украины, которые являются представителями национальных меньшинств, хотя Хартия направлена именно на защиту региональных языков, независимо от национальности их носителей.
Кроме того, Решением Конституционного Суда Украины №10-рп от 14.12.1999 г., которое является окончательным и не может быть пересмотрено, сфера использования языков национальных меньшинств была безосновательно сужена лишь до использования в местных органах власти.
В сфере науки и образования политика Украины направлена на постепенное вытеснение других языков, особенно русского, из учебного и воспитательного процессов и замещение их исключительно украинским языком. Точно такая же тенденция наблюдается в сфере телевидения, радиовещания и кинопрокат
|