Украинская баннерная сеть
    20.11.2008 г. Главная arrow История arrow Церковнославянский язык как основа (матрица) русинского языка.
Главное меню
Главная
О проекте
Контакты
Ссылки
Поиск
Помощь проекту

Если Вы хотите помочь проекту, Вы можете сделать это с помощью системы Webmoney -

Z628623195281 

Статьи
Ольга Киевская
Эксклюзив
Украина в борьбе
Война цивилизаций
Преступления ОУН-УПА
История
Информбюро
Комментарии АстролоХа
Сервисы
Подписаться на SMS
Подписаться на новости
Словари русского языка

www.gramota.ru

Церковнославянский язык как основа (матрица) русинского языка.

Печать E-mail
Автор http://www.karpatorusyns.org/weblog.php   
09.02.2005 г.

Прот. Димитрий Сидор. Из доклада на 4-ом Всемирном конгрессе русинов в Будапеште, 1997 г.

Из доклада на 4-ом Всемирном конгрессе русинов в Будапеште, 1997 г.

Почему в голой пустыне встречаем мы иногда чудный оазис? Думаю, Бог Святый этим хочет напомнить о первозданной красоте мира, в который введен был первый человек.
В славянском мире Господь оставил тоже некий национально-языковой оазис - русинский язык. История божественного вдохновения на кодификацию церковнославянского языка (через святых Кирилла и Мефодия) распространяется полностью и на русинский язык. Он остается доныне самым близким (90%) к своему кодифицированному первоисточнику - церковнославянскому.
Если присмотреться в историческом плане к русинскому языку, то невольно приходишь к выводу: только Бог охранял его на протяжении 11 веков. Аналогия уместна только с иудейским языком. И тот факт, что в конце XX века русинский язык остается твердо употребляемым в Подкарпатье, имея условные названия "местный", "по-нашому", показывает его оригинальность, естественное происхождение и чудное самосохранение.
Все славянские языки - кроме русинского - далеко отошли от своих первокорней, особенно от церковнославянского, хотя некоторые сохранили этимологические корни: словенский, словацкий (Словения, Словакия).
Причина столь большой живучести русинского языка - это его большая близость к церковнославянскому. Последний и сегодня употребляется христианами восточного обряда (православными и греко-католиками) в богослужении.
На счастье русинов, церковнославянский язык остается в употреблении Русской Православной Церкви, Украинской Православной Церкви, Белорусской Православной Церкви, Болгарской, Польской и Сербской Православных Церквей, а также части Словацкой Православной Церкви. Употребляют церковнославянский и Зарубежная Русская Православная Церковь, Карпато-русинские Епархии в Америке, Канаде.
Также остается церковнославянский в употреблении среди части верующих Греко-Католической Церкви в Закарпатье и Словакии. Остальные греко-католики (Галичина, Словакия, Чехия, Польша) ввели в употребление новые локальные национальные языки.
Там, где это изменение языка произошло, неумолимо проходит активная ассимиляция русинов с национальностями тех государств, где они проживают.
Это стало заметно в Венгрии, Словакии, Польше и по большей части на Закарпатье (Подкарпатье). Но и в этом случае русины остаются в своих "новых" государствах и нациях оригинальными в традиции, языке и культуре, что особенно заметно в Словакии, где не менее 500 тысяч русинов словакизировалось.
Интересной остается ситуация в Закарпатье (Украина). При повсеместном внедрении украинского языка (школа, телевидение, пресса, госучреждения), русинский, "местный" язык остается превалирующим в семье, на работе, на улице, в автобусе и т.д.
Поскольку долгие годы коммунистического гонения не давали возможности называть вещи своими именами, то русины Подкарпатья именуют себя (так их именуют и приезжие) "местными" (что-то сродное со словами "тубильцы", "туземцы", "аборигены"), а язык свой называли закодированно под именем "по-нашому", "говори по-нашому, по-местному". Показательно, что даже среднеевропейское время осталось в русинов Подкарпатья тоже "местным временем", несмотря на то, что при Союзе предприятия и транспорт работали по московскому времени, а сегодня по киевскому.
Это совсем не значит, что русины - антиукраинцы. Большая часть из них лояльно относится к новой власти и даже начинают думать, стоит ли жестко отстаивать русинский национальный вопрос. Все же есть для русинов одна опасность -потеря подосновы своего русинского языка - церковнославянского. Если комуно-атеисты переименовали церковнославянский язык (как четко богослужебный) в старославянский (научный) с сознательным усложнением грамматики, то в новое время приняли "патриоты" решение - вообще избавиться от церковнославянского языка.
Началось третирование, унижение, дезинформация. А поскольку "сломать" греко-католиков оказалось политикам легче, чем православных, чтоб "выветрить" от них церковнославянский, то объектом политических нападок в Закарпатье оказалась Православная Церковь, твердо сохраняющая церковнославянский.
Православных обозвали и коммунистами, и москалями, и виновными во всех грехах только за то, что они молятся на церковнославянском, который неуклонно поддерживает жизнеспособность местного - русинского.
Как не вспомнить злую шутку, имеющую хождение в нашем крае: "Закарпатье - красивый край, но слишком много в нем местных".
Для нас остается задача из задач, как православным, так и греко-католикам держаться церковнославянского языка, чтобы помочь выжить, выстоять и быть признанным русинскому языку - самому древнему из славянских языков.

о. Димитрий СИДОР

 

Добавить комментарий

:D:lol::-);-)8):-|:-*:oops::sad::cry::o:-?:-x:eek::zzz:P:roll::sigh:

Защитный код
Обновить

Мнение администрации сайта не всегда совпадает с мнением авторов

Copyright © 2005-2008 anti-orange-ua.com.ru
Дизайн и разработка - "Лаборатория сайтов"


Коммерческая Баннерная Сеть - Beatle
The List of Russian Web Servers WebList.Ru   Rambler's 
Top100       Яндекс цитирования             Регистрация в каталогах и поисковиках, бесплатно.   Адресная книга Интернет. Желтые страницы.   Украинский портАл     Русский Топ